Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
Moreover, several States took the opportunity afforded by this debate to express their views on the rules applicable to amendments to reservations. Кроме того, ряд государств в ходе обсуждения воспользовались возможностью, чтобы выразить свои мнения по поводу норм, применимых к изменению оговорок.
The diversity referred to earlier makes it impossible to draw up a restrictive list of unilateral acts from a material point of view, and this greatly complicates the grouping of rules. Ранее упомянутое разнообразие делает невозможным составление ограничительного перечня односторонних актов с материальной точки зрения, и это в значительной мере затрудняет группирование норм.
It was generally agreed within the Working Group that, in developing international rules for electronic contracting, a distinction should be drawn between sales and licensing contracts. Члены Рабочей группы в целом пришли к выводу о том, что при разработке международных норм заключения электронных договоров необходимо проводить разграничение между договорами купли-продажи и договорами лицензирования.
The Model Law is not intended to interfere with the normal operation of the rules of private international law (see below, para. 136). Типовой закон не преследует цели оказать какое-то влияние на обычное действие норм международного частного права (см. пункт 136 ниже).
The development of a set of rules covering both domestic and cross-border holdings and dispositions does not eliminate the need to deal with possible conflicts of laws. Подготовка свода норм, охватывающих как внутренние, так и трансграничные вопросы держания и распоряжения, не устраняет необходимости в урегулировании возможных правовых коллизий.
As the preceding analysis demonstrates, formulation of those special rules of private international law requires analysis not only of existing national law solutions but also study of existing financing practices. Как это продемонстрировано вышеприведенным обсуждением, разработка таких специальных норм частного международного права требует анализа не только предусматриваемых национальным законодательством решений, но также и исследований существующей практики финансирования.
Article 8 provided for referral to the assignor's law or to other laws by virtue of the applicable rules of private international law. Ста-тья 8 предусматривает применение права страны цедента или другого права, применимого в силу норм международного частного права.
Many legal systems differentiate between rights of ownership arising under a contract of sale or lease and security rights in presenting rules relating to the applicable law. Во многих правовых системах при изложении норм, касающихся применимого права, проводится различие между правами собственности, возникающими согласно договору купли-продажи или аренды, и обеспечительными правами.
There are no specific rules for leasing of energy efficiency equipment in Belarus and thus it is regulated by generally established legal standards. В Беларуси не существует конкретных норм в области лизинга энергоэффективного оборудования, и указанная деятельность, таким образом, регулируется общепринятыми правовыми нормами.
As for the first function, it should be recalled that the Commission is engaged in codifying the customary rules applicable to State responsibility. Что касается первой функции, то следует отметить, что Комиссия осуществляет деятельность по кодификации норм обычного права, применимых к ответственности государств.
For example, the titles of most of the draft articles on the law of transboundary aquifers were equally suited to future rules on oil and natural gas. Например, заголовки большинства проектов статей закона о трансграничных водоносных горизонтах равным образом подходят для будущих норм в отношении нефти и природного газа.
(a) Sustained economic growth based on clear and consistent rules; а) устойчивому экономическому росту на основе четких и стабильных норм;
Her delegation would therefore prefer to include a "without prejudice" clause in respect of the rules relating to such persons. Поэтому делегация ее страны предпочла бы включить пункт «без ущерба» в отношении норм, связанных с такими лицами.
They stressed, however, that the formulation of new rules must take into account their special development needs and their limited capacity to implement resulting agreements. В то же время они подчеркнули, что при формулировании новых норм следует принимать во внимание их особые потребности в развитии и ограниченные возможности для выполнения соответствующих соглашений.
The multilateral framework of WTO rules contributes to a stable and predictable environment, though it has in certain cases narrowed the range of policy options for Governments. Многосторонние рамки норм ВТО способствуют формированию стабильной и предсказуемой среды, хотя в ряде случаев они сузили диапазон вариантов политики, которые могут использовать правительства.
These various obligations are presented in the form of non-mandatory rules in the national law of most States and are recommended as such in the Guide. Эти различные обязанности представлены в форме неимперативных норм во внутреннем законодательстве большинства государств и рекомендуются как таковые в Руководстве.
There is no doubt but that their action is a complete negation of the rules of international humanitarian law and particularly of the Fourth Geneva Convention. Их действия, вне всякого сомнения, представляют собой полное игнорирование норм международного гуманитарного права и, в частности, четвертой Женевской конвенции.
To that effect, a programme should be established for the progressive incorporation of agricultural subsidies within the rules and criteria of the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Measures. Для этого необходимо разработать программу постепенного включения сельскохозяйственных субсидий в рамках норм и критериев Соглашения ВТО по субсидиям и компенсационным мерам.
The development dimension would also have to be addressed when negotiating multilateral rules on Foreign Direct Investment and competition as well as on trade facilitation. Аспекты развития нужно также учитывать при согласовании многосторонних норм по вопросам прямых иностранных инвестиций и конкуренции, а также упрощения процедур торговли.
(c) the development and acceptance of harmonised investment rules. с) разработку и принятие гармонизованных инвестиционных норм.
Such extrapolation ignores the content of WTO rules, misses the difference between globalization and global governance, and misreads the history of economically effective third world States. При такой экстраполяции игнорируется содержание норм ВТО, не учитывается разница между глобализацией и глобальным управлением и неверно истолковывается история экономически эффективных государств третьего мира.
The Commission is a unique instrument for ensuring the proper implementation of international humanitarian law and for helping prevent recurrent violations of the rules governing armed conflict. Комиссия - это уникальный инструмент для обеспечения надлежащего осуществления международного гуманитарного права и оказания помощи в предотвращении новых нарушений норм, определяющих поведение в ходе вооруженных конфликтов.
Moreover, Article 7 of Law No. 36 of 26 February 2002 established a Guarantors' Panel responsible for the constitutionality of rules. Кроме того, в соответствии со статьей 7 Закона Nº 36 от 26 февраля 2002 года была учреждена Комиссия гарантов, ответственных за обеспечение конституционности норм.
Transportation of radioactive materials was organized under strict observance of the relevant international rules, as defined by the International Atomic Energy Agency and the International Maritime Organization. Перевозка радиоактивных материалов осуществляется при строгом соблюдении соответствующих международных норм, установленных Международным агентством по атомной энергии и Международной морской организацией.
The Working Group was invited to explore the possibility of the draft instrument providing separate yet interoperable sets of rules for maritime and road transport. Рабочей группе было предложено изучить возможность включения в проект документа отдельных, однако взаимосвязанных сводов норм в отношении морских и дорожных перевозок.