Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
The challenge was global, from the standpoint of both international financial architecture, and the principles and rules of civilized life. Эта проблема имеет глобальный характер с точки зрения как международной финансовой архитектуры, так и принципов и норм цивилизованной жизни.
This is why the present draft articles involve both the codification and the progressive development of fundamental rules on the expulsion of aliens. Поэтому настоящий проект статей предполагает как кодификацию, так и прогрессивное развитие основных норм в сфере высылки иностранцев.
The draft article is meant to cover different forms of special rules. З) Проект статьи охватывает различные виды специальных норм.
Moreover, the draft articles do not intend to preclude the further development of rules of customary international law in this field. Более того, проекты статей не исключают дальнейшего развития норм международного обычного права в этой сфере.
Any multilateral norms, guidelines or rules in nuclear security should be pursued within the framework of IAEA. Вопросы, касающиеся любых многосторонних норм, руководящих принципов и правил в области ядерной безопасности, должны решаться в рамках МАГАТЭ.
Although these rules are non-binding instruments, they constitute authoritative guides to the content of binding treaty standards and customary international law. Несмотря на то что эти правила являются документами, не имеющими обязательной силы, они представляют собой авторитетные руководства к содержанию имеющих обязательную силу договорных норм и обычного международного права.
With regards to COMESA, the Council of Ministers adopted a set of regional community rules in January 2005 and are currently preparing the application guidelines of these community rules. В январе 2005 года Совет министров КОМЕСА принял комплекс региональных норм Сообщества, и в настоящее время он занимается подготовкой руководящих принципов по их применению.
Further, it has been suggested that the solution may not lie in the adoption of more rules, but rather in ensuring that existing rules are effectively enforced (see A/58/65, paras. 36 and 37). Кроме того, высказывались соображения о том, что решение проблемы следует искать не в принятии дополнительных норм, а скорее в обеспечении эффективного соблюдения существующих правил (см. А/58/65, пункты 36 и 37).
The 1980 UNCITRAL Conciliation Rules for international commercial disputes could serve as a point of departure in drafting these new rules. Правила ЮНСИТРАЛ по примирению в случае международных коммерческих споров 1980 года могут послужить отправным пунктом при разработке этих новых норм.
Rules based on EU competition rules apply to trade between parties На торговлю между сторонами распространяются нормы, разработанные на основе конкурентных норм ЕС
The core of the second report was the two-element approach to the identification of rules of customary international law. В основу второго доклада лег двухэлементный подход к выявлению норм международного обычного права.
However, the Agreement on Trade-Related Investment Measures contained another set of WTO rules that could prevent local procurement. Однако Соглашение о связанных с торговлей инвестиционных мерах содержит еще один комплекс норм ВТО, способных воспрепятствовать закупкам у отечественных поставщиков.
In effect, the enforcement of competition rules in regulated sectors until today is very limited. На практике обеспечение соблюдения норм конкуренции в регулируемых секторах по настоящее время остается весьма ограниченным.
Accordingly, the United States does not appear to recognize any express territorial limitation on the applicability of the targeting rules of international humanitarian law. В соответствии с этим Соединенные Штаты, как представляется, не признают никаких выраженных территориальных ограничений в отношении применимости норм международного гуманитарного права в области выбора цели.
Absent such additional rules, the regulatory system that would remain in place would be extensive, but would have no mechanisms for its enforcement. Отсутствие таких дополнительных норм потребует сохранения обширной системы регулирования, не содержащей никаких санкционных механизмов.
The most effective strategies for women's political empowerment involve reforms to incorporate rules that guarantee women's representation within political parties. Наиболее эффективные стратегии действий по расширению политических возможностей женщин предусматривают проведение реформ для введения таких норм, которые гарантируют представительство женщин внутри политических партий.
It had a remarkable success rate in formulating uniform law instruments, principles and rules. Он демонстрирует замечательную результативность в плане разработки единообразных правовых документов, принципов и норм.
It also worked with UNCITRAL and the Hague Conference to coordinate international efforts on the formulation of rules of private law. Институт также сотрудничает с ЮНСИТРАЛ и Гаагской конференцией в деле координации международных усилий по выработке норм частного права.
The four delegations endorsed the Commission's approach of formulating general rules on the topic of transboundary aquifers as normative propositions. Эти четыре делегации поддерживают подход Комиссии к выработке общих норм по теме трансграничных водоносных горизонтов в качестве нормативных предложений.
An analysis of the legal effect of provisional application in the context of treaty rules establishing the rights of individuals was also planned. Планируется также проанализировать правовые последствия обращения к временному применению в контексте договорных норм, предусматривающих права физических лиц.
The Special Rapporteur's intention to study the interplay between multilateral work and the emergence of new rules of customary international law was welcome. Следует приветствовать намерение Специального докладчика изучить взаимосвязь между многосторонней работой и появлением новых норм международного обычного права.
For example, States, not the International Court of Justice, were responsible for providing evidence of the existence of rules of customary law. Например, представление свидетельств норм обычного права является обязанностью государств, а не Международного Суда.
The Commission's mandate, however, is not limited to the codification of existing international rules. Однако мандат Комиссии не ограничивается кодификацией существующих международных норм.
In its identification of rules of customary international law, the Commission has recognized that State practice plays a prominent role. В своем определении норм международного обычного права Комиссия признала, что заметную роль играет практика государств.
The writings and opinions of jurists have often been considered by the Commission in the identification of rules of customary international law. В процессе выявления норм международного обычного права Комиссия часто обращается к трудам и мнениям юристов.