Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
The scope for intervention and the sanctions for failure to comply with the rules are enshrined in law. В законодательство внесены положения относительно сферы применения мер вмешательства и санкций, наступающих при невыполнении действующих норм.
These rules and their practical application took account of the guidelines of international law to the fullest extent. При разработке и практическом применении этих норм в полной мере учитываются руководящие принципы международного права.
The first related to the development of rules or principles governing prevention of an accident. Первый из этих аспектов касается разработки норм или принципов, направленных на предотвращение аварий.
No doubt it is sometimes advisable to limit the application of novel rules to a particular region. Не приходится сомневаться, что иногда целесообразно ограничить применение новых норм права каким-либо конкретным регионом.
The evolution of principles, norms and rules for preserving the world's biological diversity has been shaped by disputes over intellectual property protection. Характер эволюции принципов, норм и правил сохранения биологического разнообразия в мире определялся спорами вокруг защиты интеллектуальной собственности.
The third related to the development of rules or principles governing compensation and liability in the event of an accident occurring. И третий аспект касается разработки норм или принципов, регулирующих вопросы компенсации и ответственности в случае аварии.
The growing role of international organizations necessitated the codification of the rules governing their responsibility. Возрастающая роль международных организаций требует кодификации норм, регулирующих их ответственность.
A comprehensive study of that more focused topic, including State practice, might be of assistance in clarifying the relevant rules of international law. Всеобъемлющее исследование по этой более сконцентрированной теме, включая практику государств, может содействовать уточнению соответствующих норм международного права.
Therefore, it might seem unnecessary to reiterate those rules in the draft articles on responsibility of international organizations. Таким образом, повторение этих норм в проектах статей об ответственности международных организаций может представляться излишним.
The Conference's statutory mission was to work for the progressive unification of the rules of private international law. По уставу Конференция имеет целью работу по постепенной унификации норм международного частного права.
The Study Group did not intend to catalogue such norms but rather to emphasize their use as conflict rules in dealing with fragmentation. Исследовательская группа намерена не классифицировать эти нормы, а подчеркнуть их воздействие как коллизионных норм на процесс фрагментации.
The formulation of such a regime would entail addressing the difficult question of how to treat the rules of private international law. Для разработки такого режима необходимо будет решить сложный вопрос о роли норм международного частного права.
A proviso for the existence of special rules will have to be included in the draft articles. В проект статей следует включить положения о существовании специальных норм.
For instance, such practice must be consistent with the context of the formal sources of rules enumerated in the provision. Например, такая практика должна соответствовать контексту формальных источников норм, перечисленных в этом положении.
It was felt that enforcing such rules in the home environment was not necessarily desirable. Мы сочли, что введение таких норм применительно к домашнему окружению было бы, наверное, не совсем желательным.
The constitutional rights were translated into set of legal rules to enable citizens to exercise those rights freely, responsibly and independently. Конституционные права закреплены в своде правовых норм в целях обеспечения гражданам возможности свободного, ответственного и независимого осуществления этих прав.
Therefore, the current international legal order does not provide for any possibility of excluding a person from the application of those rules. Таким образом, существующий международный правопорядок не позволяет выводить какое бы то ни было лицо из сферы применения указанных норм.
Yet another peculiar aspect of family relations relates to the fact that a significant part of the legal rules governing such relations are mandatory. Однако существует еще один особый аспект семейных отношений, связанный с тем, что значительная часть правовых норм, регулирующих такие отношения, является обязательной для исполнения.
Based in the primacy of the Constitutional rules, all other norms should be non-discriminatory. Исходя из верховенства конституционных норм, все другие нормы должны носить недискриминационный характер.
Informal institutions are important in that they create certainty and predictability in social and economic transactions where formal rules do not exist. Неформальные институты играют важную роль, создавая гарантии и обеспечивая предсказуемость совершения социальных актов и экономических операций в отсутствие формальных норм.
For those delegations, article 18 of the draft convention should not serve to challenge long-standing rules of international humanitarian law. По мнению этих делегаций, статья 18 проекта конвенции не должна использоваться для оспаривания давно сложившихся норм международного гуманитарного права.
Japan provides various types of assistance to deal with these problems and to help developing countries implement the rules. Япония оказывает многоплановое содействие в преодолении этих проблем и предоставляет развивающимся странам помощь в деле осуществления норм.
As was the usual practice, the Commission should begin with a careful examination of customary and treaty rules on the matter. Как это обычно делается, Комиссии следует начать с тщательного изучения норм обычного и договорного права по данному вопросу.
Also under the new rules, there will be no distinction in the standards of travel for high-ranking officials. Кроме того, в соответствии с новыми правилами не будет предусматриваться особых норм проезда для руководящих сотрудников.
Paragraph 255: UNHCR agreed with the Board's recommendation to ensure that petty cash management rules are adhered to by field offices. Пункт 255: УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии обеспечить соблюдение отделениями на местах норм, регулирующих использование подотчетных сумм.