Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
Consequently, domestic law applicable by virtue of the rules of private international law will govern issues of validity. Следовательно, внутренне право, применимое в силу норм международного частного права, будет регулировать вопросы, касающиеся действительности договора.
The courts applied the rules of customary law only to the extent that they were consistent with the Constitution. Что касается норм обычного права, то суды применяют их лишь в том случае, если они не противоречат Конституции.
For example, there should be no discrimination in the application of the financial and administrative rules. Так, нельзя допустить никакой дискриминации, в том что касается применения финансовых и административных норм.
Further study of those matters would pave the way for the reconciliation of conflicting rules. Более тщательное исследование этих вопросов может создать возможность для согласования противоречащих друг другу норм.
Moreover, advisory opinions enabled the Court to determine the current status of particular principles and rules of international law. Кроме того, консультативные заключения позволяют Суду определять нынешний статус конкретных принципов и норм международного права.
The view was expressed that this criterion was superfluous and could unnecessarily complicate the definition of the rules governing the responsibility of international organizations. Была высказана точка зрения, согласно которой данный критерий является избыточным и может неоправданно усложнить определение норм, регулирующих ответственность международных организаций.
According to another view, however, an attempt to establish a single set of rules for all unilateral acts was problematic. Однако, по мнению других, попытка разработать единый комплекс норм для всех односторонних актов сопряжена с проблемами.
The elaboration of disciplines on GATS rules and domestic regulations with appropriate flexibility for developing countries needs to be completed. Необходимо завершить выработку норм в отношении правил ГАТС и внутренних мер регулирования, которые могли бы применяться достаточно гибко с учетом потребностей развивающихся стран.
More stringent penalties for disclosure violations have been introduced recently to encourage better compliance with rules that are not infrequently flouted. Недавно были введены более строгие меры наказания за нарушение норм, касающихся раскрытия информации, с тем чтобы побудить компании более строго соблюдать правила, которыми нередко пренебрегают.
China supported efforts to strengthen disciplines to prevent abuse of anti-dumping measures and improve the rules of the existing anti-dumping agreement. Китай поддерживает усилия по укреплению норм, препятствующих злоупотреблению антидемпинговыми мерами и способствующих совершенствованию положений действующего антидемпингового соглашения.
It is stated in the supplementary report that the Russian Federation Law does not contain legal rules governing alternative money transfer mechanisms. В дополнительном докладе говорится, что российское законодательство не содержит правовых норм, регулирующих альтернативные механизмы денежных переводов.
The legal labour regime of the public sector does not contain any negative discriminatory rules. Правовой режим трудовых отношений в государственном секторе не содержит каких-либо негативных дискриминационных норм.
The abuse of market power by a few major multinational trading and processing companies should be analysed within the context of rules governing competition. Злоупотребление рыночным влиянием со стороны нескольких крупных транснациональных торговых и перерабатывающих компаний следует анализировать в контексте норм, регулирующих конкуренцию.
Article 11 related more to the practical measures used to give effect to those rules. Статья 11 касается в большей степени практических мер, осуществляемых для соблюдения этих норм.
Even within the tradition of a title, a change of facts may warrant a change in discriminatory rules. Даже в традициях присуждения титула изменение обстоятельств может служить основанием для изменения дискриминационных норм.
The law relating to freight depends on relevant national laws and it may be assumed that a considerable variety of rules exists in different jurisdictions. Правовое регулирование по вопросам, касающимся фрахта, зависит от соответствующего национального законодательства, и можно предположить, что в различных правовых системах существует большое количество различных норм.
One means of assessing the effective enforcement of international rules is to examine the collective port State control record of ships flying a particular flag. Одним из средств оценки эффективности обеспечения соблюдения международных норм является анализ составляемого государством порта в порядке контроля коллективного послужного списка судов, плавающих под тем или иным конкретным флагом.
That was the path along which delegates should continue with determination in respect of multilateral rules and institutions. Именно в этом направлении делегациям следует решительно продвигаться вперед с учетом многосторонних норм и институтов.
Non-compliance by States with binding international rules can be only partially corrected through diplomatic pressure, adverse publicity or countermeasures authorized by international law. Несоблюдение государствами обязательных международных норм можно лишь частично исправить путем дипломатического давления, негативного освещения и контрмер, разрешенных международным правом.
For international humanitarian law to be fully respected, it is of paramount importance that States adopt domestic legislation to implement its rules. Для обеспечения полного соблюдения норм международного гуманитарного права огромнейшее значение имеет принятие государствами внутреннего законодательства по осуществлению этих норм.
Hence the importance of the progressive interpretation by the human rights treaty bodies of the rules contained in the instruments in question. Поэтому важное значение имеет прогрессивное толкование органами, учрежденными в соответствии с договорами о правах человека, норм, содержащихся в соответствующих документах.
It was also suggested that the proliferation of rules, regimes and institutions might strengthen international law. Было также выражено мнение о том, что приумножение норм, режимов и институтов может укрепить международное право.
The violation of international law and the most basic rules of free trade has been a constant feature of the embargo policy. Политика блокады постоянно сопровождается нарушениями международного права и основополагающих норм свободной торговли.
As regards the scope of the topic, some delegations were of the view that there was no need for a comprehensive set of rules. Касаясь вопроса о сфере охвата этой темы, некоторые делегации выразили мнение об отсутствии необходимости во всеобъемлющем комплексе норм.
The point was made that the Commission should concentrate on formulating and considering the general rules applicable to all unilateral acts. Отмечалось, что Комиссии следует сконцентрироваться на разработке и изучении общих норм, применимых по отношению ко всем односторонним актам.