Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
The rules embodied in new secured transactions legislation will be different from the rules in the law predating the legislation. Нормы, закрепленные в новом законодательстве об обеспеченных сделках, будут отличаться от норм права, действовавших до принятия этого законодательства.
This recommendation does not affect the application of any insolvency rules, including any rules relating to avoidance, priority or enforcement of security rights. Настоящая рекомендация не затрагивает применения каких-либо норм о несостоятельности, включая любые нормы, касающиеся расторжения сделок, приоритета или реализации обеспечительных прав.
The need for a comprehensive set of rules on unilateral acts was doubtful; a study limited to general rules and some particular situations would be preferable. Потребность во всеобъемлющем комплексе норм по односторонним актам вызывает сомнение; более предпочтительным было бы исследование, масштабы которого ограничивались бы общими правилами и некоторыми конкретными ситуациями.
The rules in the draft paragraph were said to be essentially intended to establish functional equivalence, but not to develop particular rules for electronic commerce. Было указано, что содержащиеся в этом проекте пункта правила по сути направлены на уста-новление функциональной эквивалентности, а не на разработку особых норм применительно к элект-ронной торговле.
The resulting intricate web of investment rules is multi-layered and multifaceted, with the rules partly overlapping and partly supplementing one another. В результате сформировалась сложная многоярусная и многоступенчатая система инвестиционных норм, которые частично дублируют и частично дополняют друг друга.
He emphasized the important role played by ICRC in promoting the rules of international humanitarian law and helping States to apply those rules at the national level. Он подчеркивает также важную роль, которую играет Международный комитет Красного Креста в поощрении норм международного гуманитарного права и оказании государствам помощи в применении этих норм на национальном уровне.
This choice would not exclude the possibility that some indications for establishing general rules may be taken from "special rules" and the respective implementing practice. Этот выбор не исключает возможности того, что некоторые ориентиры для определения общих норм могут быть заимствованы из "специальных норм" и соответствующей практики в сфере имплементации.
Article 5 should not be misinterpreted as allowing the parties to derogate from mandatory rules, e.g., rules adopted for reasons of public policy. Статью 5 не следует ошибочно толковать как разрешающую сторонам отходить от императивных норм, например норм, принятых в силу соображений публичного порядка.
The adoption of a convention would complement the system of primary rules of international law and provide for a very much needed set of secondary rules. Принятие конвенции дополнило бы систему первичных норм международного права и обеспечило бы наличие крайне необходимой совокупности вторичных норм.
As all countries are to be subject to the global rules, the process for setting those rules should be more participatory. Поскольку действие глобальных норм распространяется на все страны, в процесс разработки этих норм следует вовлекать больше участников.
Nonetheless, because of the impact these rules may have on third parties, States often adopt a mixture of mandatory and non-mandatory rules. Тем не менее, ввиду возможного воздействия этих норм на третьи стороны, государства зачастую принимают комбинацию из императивных и неимперативных норм.
State responsibility concerns only the secondary rules, not the primary rules, which define the obligations of States. Ответственность государств - это вопрос, касающийся только вторичных норм, а не первичных норм, определяющих обязательства государств.
Their rules of procedure and evidence, for example, have been useful in preparing the rules of the Criminal Court, which are soon to be defined. Например, правила процедуры и доказывания трибуналов имеют практическое значение для разработки норм права Уголовного суда, которые в скором времени будут определены.
The latter denoted a special set of secondary rules claiming primacy to the general rules of State responsibility concerning consequences of a wrongful act. Второе относилось к специальному своду вторичных норм, претендовавших на первенство по отношению к общим нормам ответственности государств, касающимся последствий противоправного деяния.
The forthcoming ICRC study on customary rules of international humanitarian law makes a basic distinction between international and non-international armed conflicts and draws out many of the rules common to both situations. В исследовании МККК по обычным нормам международного гуманитарного права проводится основное различие между международными и немеждународными вооруженными конфликтами и определяется множество норм, являющихся общими для обеих ситуаций.
The law of State responsibility consisted of secondary rules that, in one way or another, had an impact on the primary rules of international law. Право ответственности государств состоит из вспомогательных норм, тем или иным образом влияющих на основные нормы международного права.
It is commonly understood that the unification of substantive rules is to be preferred over the unification of conflicts of law rules. Широко признается тот факт, что унификация материально - правовых положений является предпочтительной по сравнению с унификацией коллизионных норм.
More detailed rules supplementing some of the above-mentioned rules can be found in various regulations issued by the Swedish National Road Administration. Более подробные правила, дополняющие некоторые из упомянутых выше норм, содержатся в различных постановлениях, изданных Национальной администрацией автомобильных дорог Швеции
While conflict-of-law rules certainly formed part of private international law, chapter XIII dealt exclusively with the rules governing the law applicable to security rights. Хотя очевидно, что нормы коллизионного права составляют часть международного частного права, глава XIII касается исключительно правовых норм, регулирующих применение права в области обеспечительных прав.
Once rules on PKI had been agreed, it would be possible to consider whether such rules could have a wider application. После согласования применимых к ИПК норм можно будет рассмотреть вопрос о том, какие из этих правил могут применяться более широко.
However, the special accounting rules are typically without prejudice to other rules of law that may prohibit the distribution of dividends during financial years closed with negative results. Однако специальные правила отчетности обычно не наносят ущерба применению других норм права, которые могут запрещать распределение дивидендов в течение финансовых лет, завершенных с отрицательным сальдо.
Of equal concern are the rules of national law that appear to deviate from the rules set out in the Convention. Такую же обеспокоенность вызывают нормы национального права, которые, как представляется, отступают от норм, содержащихся в Конвенции.
The purpose of the draft articles on State responsibility is to lay down secondary rules called for by breaches of primary rules. Функция проектов статей об ответственности государств состоит в том, чтобы сформулировать вторичные нормы, которые оказываются задействованными вследствие нарушения первичных норм.
The Commission should avoid developing rules in the area of international organizations that merely paralleled the rules set forth in the draft articles on State responsibility. Комиссии следует избегать выработки таких норм в области международных организаций, которые прямо симметричны нормам, изложенным в проекте статей об ответственности государств.
If trade rules threaten the right to food, then those trade rules should be challenged on the basis of human rights law. Если торговые нормы угрожают праву на питание, их следует оспаривать с точки зрения юридических норм в области прав человека.