Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
Multilateralism requires minimal consensus on global rules and norms among all major powers. Принцип многосторонних отношений требует минимального согласия всех основных крупных экономических держав в отношении глобальных правил и норм.
Furthermore, successful prosecution depends on adequate procedural rules. Помимо этого, успех судебного преследования зависит от наличия соответствующих норм судопроизводства.
Terror knows no borders or civilized rules. Терроризм не знает ни границ, ни цивилизованных норм поведения.
These rules are generally referred to as conflict-of-laws rules and also determine the territorial scope of the substantive rules envisaged in the Guide. Эти нормы обычно называются коллизионными нормами, которые также определяют территориальную сферу применения материально-правовых норм, предусматриваемых Руководством.
Most of the special rules that prevail over general rules are likely to be contained in the rules of the organization. Большинство специальных норм, имеющих преимущественную силу по сравнению с общими нормами, вероятно, содержатся в правилах организации.
The rules establishing the practice and procedures for implementation of the substantive rules of criminal law are the rules of procedural criminal law. Нормы, определяющие порядок, процедуры реализации материальных норм уголовного права, являются нормами процессуального уголовного права.
Modifying well-established rules of international law to accommodate the use of drones might have the unintended long-term consequence of weakening those rules. Внесение изменений в прочно сложившиеся нормы международного права в целях их приспособления к использованию БПЛА может иметь непредсказуемые долгосрочные последствия в плане ослабления этих норм.
Global companies such as UBS need to operate under uniform rules worldwide and cannot cope with a patchwork of different national rules. Глобальные компании типа ЮБС нуждаются в единообразных правилах во всем мире и не могут справиться с множеством противоречивых национальных норм.
Such rules should be based on the Commission's proposed rules for treatment of persons sentenced to imprisonment. В основу таких норм следует положить нормы обращения с лицами, приговоренными к лишению свободы.
The same should apply when rules which were peculiar to arbitration practice were enacted as rules of domestic law. Такой же подход должен соблюдаться и в том случае, когда специфические нормы арбитражной практики законодательно принимаются в качестве норм внутригосударственного права.
Reference to more general guiding principles may guide action where no rules exist but can never override the obligation to respect legally binding rules. Ссылка на более общие руководящие принципы может ориентировать действия там, где не существует норм, но никак не может превалировать над обязательством по отношению к юридически обязывающим нормам.
The legislators now sought to regulate legal rules, that is, to pass on to a normative interpretation of legal rules. Законодатель теперь стремился регламентировать правовые основы, то есть перейти к нормативному толкованию правовых норм.
Such improvement in the multilateral set of rules governing world trade cannot be ignored in the efforts towards harmonization of GSP rules of origin. Подобный шаг к формированию многостороннего комплекса норм, регулирующих мировую торговлю, не может не оказать влияния на усилия, предпринимаемые с целью унификации правил происхождения ВСП.
The various rules relationships existed on several levels, whether vertically as in hierarchical rules or horizontally. Различные взаимосвязи норм существуют на нескольких уровнях, и вертикально, и горизонтально.
The provisions were described as "tertiary rules" which contributed to the implementation of the secondary rules, thereby making international responsibility effective. Эти положения были охарактеризованы как «третичные нормы», которые способствуют имплементации вторичных норм, делая институт международной ответственности эффективным.
Thus, the United Nations itself needs clear and foreseeable internal rules and must ensure adherence to these rules. Поэтому сама Организация Объединенных Наций нуждается в четких и предсказуемых внутренних нормах и должна обеспечивать соблюдение этих норм.
Special rules relating to specific international organizations or types thereof would be helpful in establishing more general rules of international law. Особые нормы, касающиеся конкретных международных организаций или их типов, будут полезны для установления более общих норм международного права.
In order to develop effective rules on prevention, there must be a detailed set of rules on liability and the conditions for invoking it. Для того чтобы разработать эффективные нормы предотвращения, необходимо иметь детализированный пакет норм ответственности и условий их применения.
Fully acknowledging the desirability of conflict-of-law rules in the Draft Supplement, the Permanent Bureau now considers how these rules should be best drafted. Полностью признавая желательность включения норм коллизионного права в проект дополнения, Постоянное бюро задается теперь вопросом о том, как лучше всего разработать такие нормы.
Fair international trade rules should seek transparent rules that encourage implementation of the spirit, not only the letter of the AoA. Справедливые правила международной торговли должны стремиться к обеспечению транспарентных норм, которые поощряли бы осуществление духа, а не только буквы Соглашения по сельскому хозяйству.
Likewise, general rules of international law may be of relevance for construing "special rules" of the organization. Аналогичным образом общие нормы международного права могут являться полезными для разработки "специальных норм" организации.
That lack of adequate national rules and rules for cross-border transactions increases costs for all such transactions and impedes economic progress. Такое отсутствие адекватного национального регулирования и норм, применимых к трансграничным сделкам, повышает затраты на совершение всех таких сделок и препятствует экономическому прогрессу.
The work programme on the harmonization of non-preferential rules of origin should be achieved rapidly, to attain simplified, harmonized and more transparent rules. Необходимо оперативно выработать программу согласования непреференциальных правил происхождения для установления упрощенных, унифицированных и более транспарентных норм в этой области.
The Commission should discuss primary rules only where necessary for the appropriate codification of secondary rules. Комиссии следует обсуждать первичные нормы лишь в тех случаях, когда это необходимо для должной кодификации вторичных норм.
These rules were not codified previously, though they were applied as fundamental rules within the executive. Ранее эти нормы кодифицированы не были, хотя они применялись в качестве основополагающих норм исполнительной властью.