Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
Such rules will help ensure that the response to an ERW problem is as rapid and effective as possible. Принятие таких норм помогло бы обеспечить максимально быстрое и эффективное реагирование на ситуации, обусловленные проблемой ВПВ.
State Prosecuting Attorneys are systematically trained in lifelong education in compliance with the ethical rules of their profession. Государственные прокуроры на всем протяжении пребывания в должности систематически проходят курсы подготовки по вопросам соблюдения норм профессиональной этики.
Violations of the rules and procedures governing detention were investigated by the Supreme Procuracy. Нарушения норм и процедур задержания расследуются Верховной прокуратурой.
Judges could be disciplined for conduct incompatible with their duties and for breaches of the rules of service. Судьи могут подвергаться дисциплинарным наказаниям за поведение, не соответствующее их обязанностям, и за нарушение норм своей работы.
It identifies issues which will need to be examined as States consider the negotiation of new rules in this area. В нем определяются вопросы, которые необходимо будет проанализировать государствам при обсуждении идеи выработки новых норм в этой области.
Submunitions, like other weapons used in armed conflict, are subject to the general rules of international humanitarian law mentioned above in Section 1. Подобно другим видам оружия, применяемым во время вооруженных конфликтов, суббоеприпасы подпадают под действие общих норм международного гуманитарного права, упомянутых выше, в разделе 1.
Other States, however, believe that the existing rules on targeting are adequate to address the problem. Однако другие государства придерживаются мнения о том, что существующих норм, касающихся выбора объектов нападения, вполне достаточно для решения рассматриваемой проблемы.
Significant advances have been made in the development of international rules and standards for the protection and preservation of the marine environment. Были достигнуты существенные успехи в разработке международных норм и стандартов защиты и сохранения морской среды.
UNCLOS grants States jurisdictional powers over foreign vessels voluntarily in their ports in connection with the implementation of international rules and standards. ЮНКЛОС предоставляет государствам юрисдикционные полномочия над иностранными судами, добровольно входящими в их порты, в отношении осуществления международных норм и стандартов.
Article 5 did not attempt to provide comprehensive coverage of the rules of international law concerning nationality. Статья 5 не направлена на то, чтобы обеспечить всеобъемлющий охват норм международного права, касающихся гражданства.
This question has to be viewed in the light of the analysis that can be made of the rules relating to electronic forms of evidence. Этот последний вопрос следует рассматривать в свете возможного анализа норм, касающихся электронных средств доказывания.
Nevertheless, they were all mentioned insofar as rules, by prohibiting discrimination, end up by indirectly promoting equality. Тем не менее все они в определенной степени закреплены в качестве норм и, запрещая дискриминацию, в конце концов опосредованно способствуют обеспечению равенства.
Congo's legal order provides for the implementation of certain rules of an international nature that result from Congo's membership in integration institutions. Правопорядок в Конго предусматривает применение норм международного характера, вытекающих из принадлежности Конго к институтам международной интеграции.
Generally speaking, the international community must ensure effective compliance with the rules of international law concerning the protection of civilians. Говоря в общем, международное сообщество должно обеспечить соблюдение норм международного права в отношении защиты гражданского населения.
The electoral law also lays down a number of rules, which are set out below. Кроме того, в законе о выборах устанавливается ряд норм, которые рассматриваются ниже.
In addition, the Convention will promote the acceptance and respect for the rules and principles of international law pertaining to international organizations. Кроме того, Конвенция будет способствовать принятию и соблюдению норм и принципов международного права, касающихся международных организаций.
Codes of conduct may deal with the way in which the rules contained in the code are enforced. В самом Кодексе поведения может предусматриваться порядок обеспечения соблюдения закрепленных в нем норм.
Furthermore, the United Nations and other relevant international organizations could participate in the formulation of international rules regarding security in cyberspace. Кроме того, Организация Объединенных Наций и другие соответствующие международные организации могут участвовать в разработке международных норм безопасности в области киберпространства.
It was suggested that examples might be given of these applicable rules of international law. Было предложено по возможности привести примеры этих применимых норм международного права.
Third, countries have not yet started to harmonize norms and rules that constitute obstacles to trade in goods and services. В-третьих, страны еще не приступили к согласованию норм и правил, которые препятствуют торговле товарами и услугами.
The Special Rapporteur agreed with the observation that the extent of the obligation of restitution depended on the primary rules at stake. Специальный докладчик согласился с замечанием о том, что объем обязательства по реституции зависит от соответствующих первичных норм.
An incremental strategy looks for opportunities to deregulate and streamline management rules. Стратегия роста ориентирована на поиск возможностей дерегулирования и рационализации управленческих норм.
The Tribunals' jurisprudence has also contributed to the further elaboration and development of rules applicable specifically in internal armed conflict. Кроме того, практика трибуналов обеспечила вклад в дальнейшую разработку и развитие конкретных норм, применимых во внутреннем вооруженном конфликте.
Moreover, WTO rules for trade dispute settlement should progressively become more specific. Следует также надеяться на постепенную конкретизацию норм урегулирования торговых споров в рамках ВТО.
For that reason, the formulation of a set of common rules under which the entire global community can act as one is of extreme importance. Поэтому особую важность имеет разработка свода общих норм, согласно которым все глобальное сообщество может выступать единым фронтом.