Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
On the contrary, the situation constitutes another example of the inadequate implementation or non-implementation of rules and mechanisms intended for dealing with the serious human rights crisis. Напротив, этот декрет скорее служит примером недостаточности или отсутствия норм и механизмов преодоления серьезного кризиса в области прав человека.
The need to fulfil those commitments is part of the framework of respect for the rules of humanitarian law, which were rightly developed to be used in times of war. Необходимость выполнить эти обязательства является частью рамок соблюдения норм гуманитарного права, должным образом разработанных для применения во время войны.
It is not a psychiatric hospital, and the rules applying to it are different from those in the three institutions described above. Центр не является психиатрической больницей, и применяемые к нему нормы отличаются от норм, действующих в отношении трех вышеуказанных учреждений.
The departments concerned were working on the formulation of national rules and standards, including on the technical specifications of mines and the marking of minefields. Соответствующие ведомства занимаются составлением национальных правил и норм, касающихся, в частности, технических спецификаций мин и обозначения минных районов.
The previous report examined this body of rules in the light of international standards and recommendations, highlighting the improvements and the shortcomings and incompatibilities. В предыдущем докладе содержится анализ его положений в свете международных норм и рекомендаций с упором на его улучшение и ликвидацию пробелов и несоответствий.
International conventions, and regional, subregional and bilateral agreements, ratified by Governments are the main vehicles through which harmonization, simplification and standarization of rules and documentation can be achieved. Основным инструментом согласования, упрощения и стандартизации норм и документов являются международные конвенции, а также региональные, субрегиональные и двусторонние соглашения, ратифицированные правительствами.
All States, regardless of their size, should be able to participate in the deliberations to establish new and transparent rules. Все государства, независимо от своего размера, должны иметь возможность участвовать в обсуждениях, касающихся установления новых и транспарентных норм.
e..1 Coordinating with the appropriate national agencies on updating and modernizing domestic legislation, endorsing international rules on the subject. Координировать с соответствующими национальными ведомствами деятельность по обновлению и модернизации внутригосударственного законодательства, добиваясь выполнения международных норм в этой области.
UNEP also organized a series of meetings addressing trade issues under multilateral environmental agreements to discuss potential synergies and mutual supportiveness of trade and environment rules and institutions. ЮНЕП организовала также ряд совещаний для рассмотрения вопросов торговли в рамках многосторонних природоохранных соглашений с целью обсуждения возможной синергии и взаимодополняемости торговых правил и экологических норм и учреждений.
For the first time, the draft resolution encourages States to implement vessel-monitoring systems and trade-monitoring schemes to ensure compliance with rules set by regional fisheries management organizations. Впервые проект резолюции поощряет государства к внедрению системы мониторинга судов и схемы мониторинга торговли для обеспечения соблюдения норм, устанавливаемых региональными рыбохозяйственными организациями.
In that way, the Convention will make a substantial contribution to improving the rules governing international trade by introducing greater transparency and equity in transactions. Благодаря этому конвенция внесет существенный вклад в процесс усовершенствования норм, регулирующих международную торговлю, посредством повышения уровня открытости и равноправия при заключении деловых сделок.
This fundamental objective is reflected in the most basic principles and rules of international humanitarian law, in particular the principle of distinction between combatants and civilians. Эта фундаментальная цель отображена в большинстве основных принципов и норм международного гуманитарного права, в частности в принципе проведения различия между комбатантами и гражданскими лицами.
Lastly, his delegation concurred with the intention of the Special Rapporteur not to submit legal rules in his next report (recommendation 7). Наконец, его делегация согласна с намерением Специального докладчика не представлять правовых норм в его следующем докладе (рекомендация 7).
The results of the pilot projects launched in several countries should be used as a basis for drafting the rules of engagement for repatriation, reintegration, rehabilitation and reconstruction. Результаты экспериментальных проектов, начатых в нескольких странах, должны быть использованы в качестве основы для выработки норм, определяющих проведение репатриации, реинтеграции, реабилитации и реконструкции.
The accession of Cyprus to the European Union had created a favourable environment for new efforts to reach a viable settlement on the basis of the relevant Security Council resolutions and European Union rules. Вступление Кипра в Европейский союз создало благоприятные условия для новых усилий по достижению эффективного урегулирования на основе соответствующих резолюций Совета Безопасности и норм Европейского союза.
The general goal was to elaborate rules guaranteeing that the wrongdoing party, whether an international organization or a State, could be held to account in such circumstances. Общая цель состоит в выработке норм, которые гарантировали бы, что сторона, совершившая противоправное деяние, будь то международная организация или государство, могла бы считаться несущей ответственность в данных обстоятельствах.
Draft guideline 2.1.4 (Absence of consequences at the international level of the violation of internal rules regarding the formulation of reservations) Проект основного положения 2.1.4 (Отсутствие последствий на международном уровне нарушения внутренних норм, касающихся формулирования оговорок)
A preference was thus expressed for the Commission limiting itself to codifying State practice and customary rules deriving from such practice. Поэтому было выражено мнение о том, что Комиссии следует ограничиться кодификацией государственной практики и обычных норм, вытекающих из такой практики.
A further reason is that to state rules on civil liability would almost entirely be an exercise in progressive development of international law. Еще одна причина заключается в том, что изложение норм о гражданской ответственности почти полностью представляло бы собой осуществление прогрессивного развития международного права.
Recognizing also the need for continuing efforts to elaborate rules pertaining to confined transboundary groundwater, признавая также необходимость продолжения усилий по разработке норм, касающихся трансграничных замкнутых грунтовых вод,
His Office was thus intent on strengthening the rules, processes and institutions of the rule of law, assisted by the newly created working group on democracy. Поэтому Верховный комиссар выступает за укрепление норм, процессов и институтов правового государства при содействии со стороны рабочей группы по вновь созданным демократическим государствам.
The Convention introduces a comprehensive set of standards, measures and rules that all countries can apply in order to strengthen their legal and regulatory regimes to fight corruption. Конвенция содержит целый ряд стандартов, мер и норм, которые могут применяться всеми странами в целях укрепления их правовых и нормативных режимов борьбы с коррупцией.
An instrument on this topic could aim at setting forth general principles and more specific rules governing the assertion of extraterritorial jurisdiction under public international law. Документ по этой теме может быть ориентирован на установление общих принципов и более конкретных норм, регулирующих установление экстерриториальной юрисдикции в рамках международного публичного права.
For it is a general principle of law that rights claimed in derogation of normal rules of international law must be clearly proved... Один из общих принципов права заключается в том, что права, осуществляемые в отступление от обычных норм международного права, должны быть четко доказаны...
(e) Periodic improvement of their knowledge of health and safety standards and rules; ё) периодическое повышение знаний норм и правил охраны труда;