Примеры в контексте "Rules - Норм"

Примеры: Rules - Норм
Regime change is associated with alterations of principles and norms, while change within regimes refers to the modification of rules and decision-making procedures. Смена режимов связана с видоизменением принципов и норм, а внесение коррективов в рамках режимов связано с модификацией правил и процедур принятия решений.
The rules of international humanitarian law have spelled out the duties of States regarding their responsibility for observing and for ensuring respect for humanitarian norms. В нормах международного гуманитарного права подробно изложены обязанности государств в отношении их ответственности за соблюдение и обеспечение гуманитарных норм.
Such an approach suggests that Contracting States to any of these international conventions have chosen to set aside the possibility of freely determining their conflict-of-law rules in reciprocal relationships. Такой подход предполагает, что договаривающиеся стороны каждой из этих международных конвенций решили исключить возможность свободного выбора норм коллизионного права во взаимных отношениях друг с другом.
It is worth noting that human rights protection is ensured in San Marino by criminal rules punishing all behaviours constituting violations of such rights. Следует отметить, что защита прав человека в Сан-Марино обеспечивается на основе норм уголовного права и предусматривает наказание за все виды действий, которые приводят к нарушению таких прав.
The United States had already published, in 1996, a number of rules applying standards to many categories of non-road engines. В 1996 году в США уже был принят ряд постановлений о введении норм, касающихся многих категорий внедорожного транспорта.
The crisis in Afghanistan has shown that the principles and rules governing humanitarian assistance are absolutely fundamental for protecting the right to food in situations of armed conflict. Кризис в Афганистане со всей очевидностью продемонстрировал ясно показал основополагающее значение принципов и норм, регулирующих гуманитарную помощь, для защиты права на питание в ситуациях вооруженного конфликта.
Here we outline the key principles and the most important rules which govern international humanitarian assistance in all situations of armed conflict, not only Afghanistan. Ниже содержится обзор основных принципов и наиболее важных норм, регламентирующих международную гуманитарную помощь не только в Афганистане, но и во всех ситуациях вооруженного конфликта.
However, if workers wish to organize by category, they are free to do so provided that they comply with existing rules. Тем не менее, если работники хотят объединиться по категориям, они вправе сделать это с соблюдением упомянутых норм.
A common solution is to provide general rules for all kinds of contracts and then exceptions for certain special contracts, as discussed below. Наиболее распространенным решением является установление общих норм в отношении всех категорий контрактов, а затем определение исключений для отдельных специальных контрактов, как это будет показано ниже.
Article 21 simply reflects the basic principle for the purposes of Chapter V, leaving questions of the extent and application of self-defence to the applicable primary rules. Статья 21 лишь отражает основополагающий принцип целей Главы V, оставляя для применимых первичных норм вопросы объема и применения мер самообороны.
In the absence of written rules, the arbitration body will have the authority to determine exactly how the arbitration proceeds. В отсутствие письменных норм арбитражный орган правомочен самостоятельно определять порядок процессуальных действий.
In accordance with the general rules of international law, particularly with respect to aggression, на основании общих норм международного права, особенно касающихся агрессии,
Such a move would not have undermined the principle of free choice established in Article 33 of the Charter, or weakened special rules on the subject. Причем это не привело бы к подрыву принципа свободного выбора, который закреплен в статье ЗЗ Устава, или ослаблению специальных норм в этой области.
The term "crimes" had indeed been deleted, but the substance of the rules had been retained. Термин «преступления» действительно был исключен, однако суть норм не изменилась.
In addition, he noted that regional regimes might be more effective than a universal one and therefore felt that their important role could be adequately recognized in the formulation of rules. Кроме того, он отметил, что региональные режимы могут оказаться более эффективными, нежели универсальный режим, и поэтому высказался в том смысле, что их важная роль может быть надлежащим образом отражена в формулировках норм.
Other national legislation, including the Penal Code, endeavoured to strengthen the rules and guarantees for the protection of workers against violence and ill-treatment. Задача других национальных законов, включая Уголовный кодекс, заключается в укреплении норм и гарантий защиты трудящихся от насилия и жестокого обращения.
It will focus on the study of countries' structures to enforce the laws and rules implementing the Convention and assess their application in practice. В рамках этого этапа основное внимание будет уделяться структурам стран, которые должны обеспечивать соблюдение законов и норм, касающихся осуществления Конвенции, и оценивать их применение на практике.
In all of the above areas, political will relates to the existence of relevant rules and standards and the willingness to implement these in a harmonized manner. Во всех вышеуказанных областях политическая воля означает обеспечение соответствующих норм и стандартов и стремление применять их в согласованном порядке.
The creation of impartial rules through regulation and institutional reform, eliminating barriers that restrain the SME development; введения справедливых норм в ходе законодательной и организационной реформы, устраняющей препятствия для развития МСП;
Scope of conflicts of law rules in the context of substantive law unification А. Сфера применения коллизионных норм в контексте материально-правовой унификации
His delegation looked forward to receiving further reports from the Special Rapporteur proposing draft rules on the concept, structure and operation of the obligation to extradite or prosecute. Делегация его страны ожидает получения от Специального докладчика новых докладов с предложениями по проектам норм относительно концепции, структуры и действия обязательства выдавать или осуществлять судебное преследование.
RTAs also serve as laboratories for liberalization, harmonization of rules and upgrading of the regulatory environment, and raise a country's trade and investment profile. РТС могут служить также пробной средой для либерализации, унификации норм и совершенствования регулирующей среды и способствовать повышению торгового и инвестиционного статуса страны.
More and more often, States are recognizing the Court as a guarantor of compliance with the Charter and other fundamental rules of international law. В этом органе государства все больше видят гаранта соблюдения Устава Организации Объединенных Наций и других важнейших норм и правил международного права.
Formulating and adopting norms, standard rules and guidelines; разработка и принятие норм, стандартных правил и руководящих принципов;
Application of special rules of criminal procedure for effectively prosecuting criminals; применение особых уголовно-процессуальных норм для оперативного задержания преступников;