Английский - русский
Перевод слова Review
Вариант перевода Пересмотреть

Примеры в контексте "Review - Пересмотреть"

Примеры: Review - Пересмотреть
The Commission could reiterate the appeal to the governing bodies of the relevant United Nations agencies and programmes to review their role and contribution to the implementation of the Programme of Action within their respective mandates, as recommended by the General Assembly in its resolution 51/189. Комиссия могла бы вновь обратиться к руководящим органам соответствующих учреждений и программ Организации Объединенных Наций с призывом пересмотреть свою роль и свой вклад в том, что касается осуществления Программы действий, с учетом своих соответствующих мандатов, как это было рекомендовано Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 51/189.
The Working Group on Indigenous Populations also decided, as part of its standard-setting activities, to review the draft principles and guidelines for the protection of the heritage of indigenous peoples drafted by Mrs. Erica-Irene Daes, Special Rapporteur of the Sub-Commission. Рабочая группа по коренным народам также постановила пересмотреть в рамках своей деятельности по установлению стандартов проект принципов и руководящих положений по охране наследия коренных народов, подготовленный Специальным докладчиком Подкомиссии г-жой Эрикой-Ирен Даес.
In this regard, the Special Representative notes that at a conference on this subject held in February 1999 the Government resolved to review concessions and to complete the Draft Law on Forestry Management by March 1999. В этой связи Специальный представитель отмечает, что на состоявшейся в феврале 1999 года конференции по этому вопросу правительство приняло решение пересмотреть выданные лицензии и в марте 1999 года завершить подготовку законопроекта о рациональном управлении лесным хозяйством.
The Special Representative is pleased to note that in this case, too, the Government of Rwanda had decided to review the presidential decree which established the Rwanda National Unity and Reconciliation Commission and submitted a draft bill on this matter to the National Assembly. Специальный представитель с удовлетворением отмечает, что и в этом случае правительство Руанды решило пересмотреть указ Президента о создании руандийской комиссии национального единства и примирения и представило вместо него новый законопроект в Национальное собрание.
The Committee welcomes the decision of the State party to review the legislation setting a lower age of marriage for children resident in or nationals of other States. Комитет приветствует решение государства-участника пересмотреть законодательство, устанавливающее более низкий минимальный возраст вступления в брак детей, проживающих в других государствах или являющихся гражданами других государств.
The Committee encourages the State party to review its policies and legislation in order to eliminate corporal punishment as a method of discipline, and to improve enforcement of the legislation banning corporal punishment in schools. Комитет призывает государство-участник пересмотреть свою политику и законодательство с целью отмены телесных наказаний в качестве метода дисциплинарного воздействия и повышения эффективности механизмов по исполнению законодательства, запрещающего телесные наказания в школах.
To conclude, he would like to ask the same question as Mr. Valencia Rodriguez: would the Australian Government be prepared to review its position and engage in genuine consultation with the Aboriginals? В заключение он хотел бы задать тот же вопрос, что и г-н Валенсия Родригес: намерено ли правительство Австралии пересмотреть свою позицию и начать подлинный диалог с аборигенами?
Urges States and funding agencies to review, as appropriate, their funding policies for development assistance and to include a crime prevention and criminal justice component in such assistance; настоятельно призывает государства и финансирующие учреждения пересмотреть должным образом свою политику финансирования помощи в целях развития и включить в такую помощь компо-нент предупреждения преступности и уголовного правосудия;
They also stressed that there were no convincing programmatic justifications for the upgrading of some posts to higher levels, and requested the Secretary-General to review his proposals regarding those posts. Они также подчеркнули, что для повышения класса некоторых должностей до более высокого уровня нет никаких убедительных программных оснований, и просили Генерального секретаря пересмотреть его предложения в отношении этих должностей.
Pakistan supported the continuation of the work of the Scientific Committee and opposed the idea of restricting or eliminating its role. It believed that the Open-ended High-level Working Group on the Strengthening of the United Nations System needed to review its recommendations in that regard. Пакистан выступает за продолжение Научным комитетом своей работы и отвергает идею ограничения или сведения на нет его роли, считая, что Рабочая группа высокого уровня по укреплению системы Организации Объединенных Наций должна пересмотреть свои рекомендации на этот счет.
If the bill was still under discussion and those aspects had not been incorporated in the text, he urged the Government to review it before it was enacted into law. Если этот проект еще находится на стадии обсуждения и эти обязательства не были включены в его текст, он настоятельно призывает правительство Гватемалы пересмотреть текст данного законопроекта, пока он не приобрел силу закона.
First, we must review or substantively amend the annual report of the Council so that it includes a full presentation of the background to decisions adopted and statements made by the Council. Во-первых, мы должны пересмотреть и существенно изменить ежегодный доклад Совета, с тем чтобы включить в него полное описание предпосылок решений и заявлений, с которыми выступает Совет.
The funds and programmes must review their financing policies in order to be more responsive to the priorities of the beneficiary countries and ensure that their decisions were consistent with the relevant resolutions of the General Assembly and the Economic and Social Council. Фонды и программы должны пересмотреть свою финансовую политику, чтобы острее реагировать на приоритеты стран - получателей помощи и обеспечить, чтобы их решения соответствовали основным резолюциям Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
It should be recalled that the International Conference on Human Rights, held in Vienna in 1993, had called upon States to consider or review the scope of the reservations which they had entered and to consider, where necessary, removing them from the treaty in question. Следует напомнить, что Венская конференция по правам человека 1993 года призвала государства рассмотреть или пересмотреть суть высказанных ими оговорок и, при необходимости, обсудить возможность выхода из договора, о котором идет речь.
In addition, the Committee recommends that, in the requested review of existing legislation, reconsider, without neglecting the need for special support, the right of children under 18 to give evidence in court without being accompanied by their parents or guardians. Кроме того, Комитет рекомендует пересмотреть в рамках предложенной реформы действующего законодательства, без ущерба для осуществления мер по специальной поддержке, вопрос о праве детей, не достигших 18-летнего возраста, на дачу свидетельских показаний в суде без сопровождения своих родителей или опекунов.
Lastly, he had some doubts about the Mexican proposal that the Special Committee should review practical ways to strengthen the International Court of Justice and enhance its capacity to contribute to the peaceful settlement of disputes and the maintenance of international peace. В заключение оратор выражает некоторые сомнения в отношении предложения Мексики о том, что Специальному комитету следует пересмотреть практические пути укрепления Международного Суда и усилить его вклад в мирное разрешение споров и поддержание международного мира.
The Special Representative continues strongly to urge the Council of Ministers to review the draft report under the International Covenant on Civil and Political Rights prepared by the Inter-Ministerial Committee on Reporting Obligations and to submit it without further delay to the Human Rights Committee in Geneva. Специальный представитель по-прежнему настоятельно призывает совет министров пересмотреть проект доклада об осуществлении Международного пакта о гражданских и политических правах, подготовленного межминистерским комитетом по выполнению обязательств по отчетности, и представить его без дальнейшего промедления Комитету по правам человека в Женеве.
Maybe in the distant future after the permanent forum is well established it might be possible to review the relationship between the two bodies, but until then, any option to combine the idea of a permanent forum with the Working Group should be viewed with caution. Возможно, что в отдаленном будущем, после того, как постоянный форум окрепнет, можно будет пересмотреть взаимоотношения между обоими органами, однако на настоящий момент любой вариант комбинирования идеи постоянного форума с Рабочей группой должен рассматриваться с осторожностью.
The Board also recommends that the Administration review the project management report sheet and include the specific outputs in it, in addition to ensuring that these are updated on an ongoing basis to serve as an effective project management instrument. Комиссия также рекомендует Администрации пересмотреть отчетную сводку по управлению проектами и включить в нее конкретные результаты, а кроме того обеспечить их постоянное обновление, с тем чтобы они служили эффективным средством управления проектами.
The Committee recommends that the State party review its policy on temporary protection of refugees in order to guarantee all their rights, especially those covered by the Convention, and facilitate their integration in Slovenian society. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть его политику в отношении временной защиты беженцев в целях обеспечения уважения всех их прав, особенно тех, которые предусмотрены в Конвенции, а также в целях содействия их интеграции в словенское общество.
We consider that the Council should, if the situation allows, as quickly as possible review the decision to impose an arms embargo, particularly in the light of the formation of the coalition Government of the Sudan. Считаем, что Совету следует, если позволит обстановка, как можно скорее пересмотреть решение о введении военного эмбарго, особенно с учетом формирования коалиционного правительства Судана.
Here, it would be appropriate to strengthen the capacity of peacekeeping operations, and indeed to review their configuration, as is currently being done with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo. В этой связи уместно было бы нарастить потенциал миротворческих операций в этом отношении и, по сути, пересмотреть их структуру, как это делается сейчас в отношении Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго.
It also calls upon the World Bank and the International Finance Corporation to review their policies and adopt free, prior and informed consent as the central principle in their dealings with indigenous peoples instead of the present free, prior, informed consultation. Он также призывает Всемирный банк и Международную финансовую корпорацию пересмотреть их политику и перейти от нынешней практики проведения свободных осознанных предварительных консультаций к получению свободного и осознанного предварительного согласия в качестве центрального принципа взаимодействия с коренными народами.
The Board recommended, and ITC agreed, that its review of the outstanding requirements of CMIS should be conducted with a view to determining a cost-efficient monitoring system and to reach a formal decision on the two CMIS modules that were put on hold. Комиссия рекомендовала ЦМТ пересмотреть остающиеся нереализованными требования к КМИС с целью определить эффективную с точки зрения затрат систему контроля и выработать официальное решение относительно двух модулей КМИС, внедрение которых было отложено, и ЦМТ согласился с этой рекомендацией.
No amount of consultation with the author would have altered this fact. 7.28 In a letter dated 26 April 1995 the author wrote to the Ombudsman seeking a review of the decision. Никакие консультации с автором не изменили бы этого факта. 7.28 В письме, датированном 26 апреля 1995 года, автор просил омбудсмена пересмотреть принятое ею решение.