Английский - русский
Перевод слова Review
Вариант перевода Пересмотреть

Примеры в контексте "Review - Пересмотреть"

Примеры: Review - Пересмотреть
The Council urged respect for humanitarian law and support of human rights, and called on regional leaders who imposed the sanctions to review them with a view to lifting them or at least suspending them. Совет настоятельно призвал уважать нормы гуманитарного права и поддерживать права человека и призвал региональных лидеров, которые ввели санкции, пересмотреть их с целью отмены или по меньшей мере их временного приостановления.
Council members reiterate the appeal on regional leaders who imposed sanctions to review them with a view to lifting them or at least suspending them, on the basis of proposal by Mwalimu Nyerere. Члены Совета вновь обращаются с призывом к региональным лидерам, которые ввели санкции, пересмотреть их с целью их отмены или, по крайней мере, приостановления их действия на основе предложения мвалиму Ньерере.
It urges the Government to review the Equal Pay Act, taking into account developments that have refined the concepts of equal pay for equal work and for work of comparable value. Он настоятельно призывает правительство пересмотреть Акт о равной оплате с учетом дальнейшего развития концепций равной оплаты за равный труд и за труд сопоставимой ценности.
In view of the fact that the Committee considers that the amnesty laws violate the Covenant, it recommends that the Government of Peru review and repeal those laws to the extent of such violations. Учитывая то обстоятельство, что в законах об амнистии он усматривает нарушение Пакта, Комитет рекомендует правительству Перу пересмотреть эти законы и отменить их действие в той мере, в какой они противоречат положениям Пакта.
In response to the Board's earlier observations UNFPA agreed to review its practices and procedures on a fund-wide basis and to develop an effective approach for managing the disbursement of funds. В ответ на более ранние замечания Комиссии ЮНФПА согласился пересмотреть свою практику и процедуры применительно ко всем видам средств и разработать эффективный метод управления выплатой средств.
Urges the nuclear-weapon States to examine further interim measures, including measures to enhance strategic stability and accordingly to review strategic doctrines; настоятельно призывает государства, обладающие ядерным оружием, изучить дальнейшие промежуточные меры, в том числе меры по укреплению стратегической стабильности, и в соответствии с этим пересмотреть стратегические доктрины;
The Working Party decided to review its programme of work, its procedures and its meeting schedule in the light of the ECE plan of action and to report its conclusions to the November session of the Coordination Meeting of the Inland Transport Committee. Рабочая группа решила пересмотреть свою программу работы, используемые ею процедуры и расписание совещаний в свете Плана действий ЕЭК и сообщить о своих выводах на ноябрьской сессии Координационного совещания Комитета по внутреннему транспорту.
The Working Party invited the Russian Federation to review its position on this matter in light of the above considerations, with a view to arriving at a harmonized application of the TIR procedure in line with the provisions and the spirit of the Convention. Рабочая группа предложила Российской Федерации пересмотреть свою позицию по этому вопросу с учетом упомянутых выше соображений с целью обеспечения согласованного применения процедуры МДП в соответствии с положениями и духом Конвенции.
It also took note that the measures specified in resolution 1127 (1997) would come into force on 30 October and reaffirmed its readiness to review those measures or to consider the imposition of additional measures. Помимо этого, Совет Безопасности принял к сведению то, что меры, указанные в резолюции 1127 (1997), вступят в силу 30 октября, и вновь подтвердил свою готовность пересмотреть эти меры или рассмотреть вопрос о введении дополнительных мер.
She felt that it was imperative to review the criteria for pre-trial detention and to ensure that it was not imposed unless absolutely necessary, so as to relieve the pressure on the prison system and make it easier to improve prison conditions. Она полагает, что настоятельно необходимо пересмотреть критерии содержания под стражей до судебного разбирательства и обеспечить, чтобы такая мера применялась лишь в случае абсолютной необходимости, с тем чтобы уменьшить давление, оказываемое на систему пенитенциарных учреждений, и облегчить решение задачи улучшения условий содержания в тюрьмах.
The court was required to review any relief granted under articles 15, 16 or 17 and must modify or terminate such relief if necessary. Суд должен пересмотреть любую судебную помощь, предоставленную на основании статей 15, 16 и 17, и, в случае необходимости, изменить или прекратить такую судебную помощь.
Under subparagraph (b), if a foreign main proceeding was recognized following an application for recognition of a foreign non-main proceeding, the court must review relief granted under articles 15 or 17 and terminate or modify the relief where necessary. В соответствии с подпунктом (Ь), если иностранное основное производство признается после направления ходатайства о признании иностранного неосновного производства, то суд должен пересмотреть судебную помощь, предоставляемую на основании статей 15 или 17, и, в случае необходимости, прекратить или изменить эту судебную помощь.
(b) In addition, the Pre-Trial Chamber may, on its own initiative, review a decision of the Prosecutor not to proceed if it is based solely on paragraph 1 (c) or 2 (c). Ь) Кроме того, Палата предварительного производства может по своей инициативе пересмотреть решение Прокурора не предпринимать действий, если это решение основывалось исключительно на положениях пунктов 1 (с) или 2 (с).
Requests the Secretary-General to review the financial arrangements associated with the dining room at the International Court of Justice and to report thereon to the General Assembly at its fifty-third session; просит Генерального секретаря пересмотреть финансовые механизмы, связанные со столовой в Международном Суде, и представить доклад по этому вопросу Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии;
In particular, the Committee recommends that it review the provision governing legal counselling for children in care centres in conflict with the law, that detention be used only as a measure of last resort, and that conditions in detention centres be improved. В частности, Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть положения, регулирующие обеспечение правовой помощи детям- правонарушителям, содержащимся в специальных учреждениях, применять содержание под стражей только в качестве крайней меры и улучшить условия содержания под стражей.
In the light of developments observed in Nigeria, and in particular the setting up of a democratically elected civilian government, the European Union is prepared to review, on or before 1 June 1999, the common position which will enter into force on 1 November 1998. С учетом происходящих в Нигерии событий, и в особенности прихода к власти избранного демократическим путем гражданского правительства, Европейский союз готов пересмотреть - 1 июня 1999 года или до этой даты - общую позицию, вступающую в силу 1 ноября 1998 года.
The time has come to review the concept of the veto, an undemocratic and anachronistic relic of the post-war era, in view of its frequent misapplication by a privileged few in furtherance of parochial national objectives, thwarting the will of the general membership of the Organization. Пришла пора пересмотреть концепцию права вето, этого недемократичного и анахроничного пережитка послевоенного периода, в свете частых случаев злоупотребления этим правом со стороны небольшой группы привилегированных членов, преследующих узкие национальные интересы и препятствующих выражению воли большинства членов Организации.
In the foregoing, the Sudan hopes that it has provided reasons, evidence and testimony that will help the Security Council to review its resolutions 1044 (1996) and 1054 (1996) in the interests of justice. Судан надеется, что сказанное выше дало основания, доказательства и свидетельства, которые помогут Совету Безопасности пересмотреть свои резолюции 1044 (1996) и 1054 (1996) в интересах справедливости.
The Committee decided to revise its report on the implementation of the Beijing Platform for Action based on its review of reports of States parties (see General Assembly resolution 52/231, para. 12) and to incorporate relevant discussion at the twentieth session of the Committee. Комитет постановил пересмотреть свой доклад об осуществлении Пекинской платформы действий, основанный на рассмотрении им докладов государств-участников (см. резолюцию 52/231 Генеральной Ассамблеи, пункт 12), и включить в него информацию об обсуждении этого вопроса на двадцатой сессии Комитета.
In so doing, he also recalls that, on the occasion of the review undertaken in 1992, the Advisory Committee had not objected to his proposal to revise the rates of honoraria to reflect a 25 per cent increase over the current rates. При этом он также напоминает о том, что в связи с обзором, проведенным в 1992 году, Консультативный комитет не выразил несогласия с его предложением пересмотреть ставки гонораров, с тем чтобы отразить 25-процентное увеличение по сравнению с действующими ставками.
The Board recommends that the Administration review the basis of its fund-raising strategy, with the aim of increasing the quantum of contributions, especially those that are not earmarked (para. 28). Комиссия рекомендует администрации пересмотреть основы ее стратегии в области сбора средств в целях увеличения объема собираемых взносов, особенно взносов, не имеющих целевого назначения (пункт 28).
The Council instructed the Committee on Financial and Economic Cooperation to review the Unified Economic Agreement with a view to enhancing the business environment, expanding the role of the private sector and promoting the common interests of the citizens of member States. Совет поручил Комитету по финансовому и экономическому сотрудничеству пересмотреть Единое экономическое соглашение с целью создать дополнительные стимулы для экономической деятельности, расширить роль частного сектора и способствовать удовлетворению общих интересов граждан государств-членов.
The Committee urges the State party to review its policies on health, and in particular that it pay attention to the issues of mental health, maternal mortality, adolescent pregnancies and HIV/AIDS, and that it provide the Committee with comprehensive statistics in its next periodic report. Комитет настоятельно призывает государство-участника пересмотреть свою политику в области здравоохранения и, в частности, уделить особое внимание вопросам, касающимся психического здоровья, материнской смертности, подростковой беременности и ВИЧ/СПИДа, и представить Комитету в своем следующем периодическом докладе подробные статистические данные.
One delegation expressed concern about the large gap between the financial plan and funding target, and called for a review of the funding target of 7 per cent annual growth in income. Одна из делегаций выразила обеспокоенность в связи с большим разрывом между финансовым планом и целевым показателем финансирования и призвала пересмотреть целевой показатель финансирования в объеме 7 процентов годового прироста поступлений.
To promote the tourism industries, Governments should review the fiscal treatment of the tourism sector and undertake necessary fiscal reform to foster its growth and development. Для стимулирования индустрии туризма правительствам следует пересмотреть бюджетно-финансовую политику в отношении туристского сектора и провести необходимую бюджетно-финансовую реформу в целях содействия его росту и развитию.