Public authorities will need to review their legislation and procedures, and will need to train their staff in an awareness of the Convention rights. |
Государственным органам необходимо будет пересмотреть свои нормативные акты и процедуры и организовать подготовку своих сотрудников с целью их ознакомления с правами, закрепленными в Конвенции. |
However, it is conscious of the need to keep the circumstances under close scrutiny and is prepared to review the matter if the situation should materially change. |
Однако правительство отдает себе отчет в необходимости контроля за ситуацией и готово пересмотреть этот вопрос в случае ее реального изменения. |
I recommended to review and renegotiate the agreement. |
Я рекомендовала пересмотреть это соглашение и заключить новое соглашение. |
States should review their legislation to ensure that married women have equal rights in regard to the ownership and administration of such property, where necessary. |
Государствам следует пересмотреть свое законодательство в целях обеспечения того, чтобы замужние женщины имели равные права в отношении владения и распоряжения таким имуществом, где это необходимо. |
We urge States to review these laws with a view to bringing them into line with their international obligations; |
Мы настоятельно призываем правительства пересмотреть эти законы, имея в виду привести их в соответствие со своими международными обязательствами. |
The Committee recommends that the State party review its domestic legislation in accordance with the principles and provisions of the Convention, with a view to making birth registration compulsory for all children, without any type of discrimination. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое национальное законодательство в соответствии с принципами и положениями Конвенции с целью установления обязательного характера регистрации рождения всех детей без какой-либо дискриминации. |
In developing countries especially, it is important to strengthen social protection schemes and to review and revise policies relating to pensions and benefits for older persons to fulfil the intergenerational contract. |
Настоятельно необходимо, особенно в развивающихся странах, принять меры к укреплению систем социальной защиты и пересмотреть политику в отношении пенсий и других пособий и льгот для пожилых людей в целях обеспечения выполнения обязательств общества перед старшими поколениями. |
She said that Norway might review the level of its contributions to UNCTAD if there are no improvements on the overall management and structure of technical cooperation. |
Она заявила о том, что Норвегия может пересмотреть объем своих взносов в ЮНКТАД, если не произойдет улучшений в общем управлении и структуре деятельности по линии технического сотрудничества. |
ILO is to review the process of devising an agenda for the International Conference of Labour Statisticians meetings to ensure it is all-inclusive, regular and proactive. |
МОТ необходимо пересмотреть процедуры подготовки повестки дня Международной конференции статистиков труда для обеспечения того, чтобы она была всеохватной, регулярной и рассчитанной на перспективу. |
The time may have come for the Sub-Commission to review the issue again. |
Однако вполне возможно, что пришло то время, когда ей необходимо пересмотреть этот вопрос. |
The Committee may wish to review and complete the list of States parties for presentation of reports at those sessions, in the light of confirmations received. |
Комитет, возможно, пожелает пересмотреть и дополнить список государств-участников, которым предстоит представить доклады на этих сессиях, с учетом полученных подтверждений. |
The Committee again recommends that the State party should review and repeal the 1995 amnesty laws, which help create an atmosphere of impunity. |
Комитет вновь рекомендует государству-участнику пересмотреть и отменить законы об амнистии 1995 года, которые способствуют сохранению в стране обстановки безнаказанности. |
Pending the outcome of the judicial investigation and in light of the measures taken by the authorities, the State party invited the Committee to review its decision on admissibility. |
В ожидании результатов судебного расследования и с учетом мер, принятых властями, государство-участник предлагает Комитету пересмотреть свое решение о приемлемости. |
Guinea should review its legal systems to determine to what areas the civil law and the customary law applied, and should reform all provisions that discriminated against women. |
Гвинея должна провести обзор своей юридической системы, с тем чтобы определить, в каких областях применяются гражданский закон и обычное право, а также пересмотреть все положения, которые носят дискриминационный характер в отношении женщин. |
This external review recommended that a structural reform and/or a change of the statutes of the Committee be implemented with the support of the member countries. |
Проводившими этот анализ независимыми специалистами было рекомендовано произвести с согласия государств-членов структурную перестройку Комитета или пересмотреть его устав. |
The secretariat was requested to review the numbering of the proposed new combined transport lines taking also account of the numbering system used in the related AGC Agreement. |
Секретариату было поручено пересмотреть нумерацию предлагаемых новых линий комбинированных перевозок с учетом системы нумерации, используемой в рамках смежного Соглашения СМЖЛ. |
The Working Group believes that States should review and reform immigration laws and practices in order to ensure that they are in accordance with international human rights standards. |
Рабочая группа считает, что государствам следует пересмотреть и реформировать иммиграционные законы и практику, с тем чтобы обеспечить их соответствие международным нормам в области прав человека. |
To this end, UNCTAD must follow the lead of ECOSOC and review and extend its procedures and arrangements for granting consultative status to national civil society organizations. |
С этой целью ЮНКТАД должна последовать примеру ЭКОСОС и пересмотреть и расширить свои процедуры и механизмы для предоставления консультативного статуса национальным организациям гражданского общества. |
The Committee encourages the State party to review its current legal system governing marriage and family relations with a view to extending existing legal provisions to couples living in de facto unions. |
Комитет предлагает государству-участнику пересмотреть его нынешнюю правовую систему, регулирующую брачные и семейные отношения, в целях распространения действия существующих законоположений и на пары, живущие в условиях фактического союза. |
The Working Group calls on States to analyse, review and update all existing laws and policies which could have a potentially adverse effect on the preparation, implementation and monitoring of national action plans. |
Рабочая группа призывает государства проанализировать, пересмотреть и обновить все существующие законы и стратегии, которые могут оказать неблагоприятное воздействие на процесс подготовки, осуществления и мониторинга национальных планов действий. |
In terms of the potential shared customer base, rail has been forced to adapt and review its fare structures, which has been of great benefit to consumers. |
Для привлечения потенциальной общей клиентуры железные дороги были вынуждены адаптировать и пересмотреть свои тарифные структуры, что оказалось очень выгодно для потребителей. |
The specialized section agreed to this proposal and also decided to review the porcine standard in the near future to integrate it into the new framework. |
Специализированная секция приняла это предложение и решила в ближайшем будущем пересмотреть стандарт на свинину с учетом этой новой структуры. |
Background: It was agreed to review the UN/ECE Standards for Pistachio Nuts because the present texts no longer reflected current production and trade practices. |
Справочная информация: Было решено пересмотреть стандарты ЕЭК ООН на фисташки, поскольку существующие тексты уже не соответствуют нынешней производственной и торговой практике. |
The results of the survey will allow the Government to review its poverty strategy and better focus on vulnerable groups. |
Результаты этого обследования позволят правительству пересмотреть свою стратегию в области сокращения масштабов нищеты и уделить больше внимания уязвимым группам населения. |
The State party should review the existing framework to handle allegations of excessive use of force, including the use of weapons, by law enforcement officials to ensure its compliance with the Convention. |
Государству-участнику надлежит пересмотреть существующий механизм и порядок рассмотрения заявлений о чрезмерном применении силы, включая использование оружия, со стороны сотрудников правоохранительных органов и обеспечить их соответствие положениям Конвенции. |