Governments need to review building codes and norms to enable the use of local building materials and environmentally sound technologies that can help to reduce housing production costs. |
Правительствам следует пересмотреть строительные кодексы и нормы, предусмотрев возможность использования местных строительных материалов и экологичных технологий, позволяющих снизить стоимость жилищного строительства. |
It was decided during that visit to review the 2012 and 2013 bids in 12 months' time, with a view to adjusting the recurrent bid settlement. |
В ходе визита было принято решение пересмотреть через 12 месяцев заявки на 2012 - 2013 годы с целью корректировки выплат по повторным заявкам. |
The OECD intends to review and update its principles to align them with the policy concerns emerging from current economic and societal realities. |
ОЭСР намерена пересмотреть и обновить свои принципы с учетом политических проблем, возникающих в связи с текущими социально-экономическими реалиями. |
The SPT recommends that the authorities review the legislation regarding confessions with a view to eliminating the possibility for convictions based solely on confession. |
ППП рекомендует властям пересмотреть законодательство в части признательных показаний, чтобы исключить возможность вынесения обвинительных приговоров только на основе признаний. |
The State party should review its legislation on refugees to ensure that it complies with the Covenant and international standards on refugee and asylum law. |
Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство о беженцах, чтобы обеспечить его соответствие положениям Пакта и международным нормам беженского права и права убежища. |
States are urged to review national laws or policies that may deny or deprive minority women and their children of their legitimate right to citizenship. |
Государствам рекомендуется пересмотреть национальное законодательство и политику, которые могут приводить к лишению женщин из числа меньшинств и их детей законного права на гражданство или к отказу им в таком праве. |
It recommended the review of the minimum age requirement of 24 in order to bring it into line with the rules applying to Danish couples. |
Комитет рекомендовал пересмотреть требование о достижении 24-летнего возраста таким образом, чтобы привести практику в этом вопросе в соответствие с нормами, действующими в отношении датских супружеских пар. |
SOS-LV recommended that Latvia review the implementation of existing law and policy and ensure the necessary financial and material resources to deliver effective social welfare services according to the needs of vulnerable children and families. |
СОС-ДЛ рекомендовала Латвии пересмотреть осуществление действующих законов и программ и выделить необходимые финансовые и материальные ресурсы для эффективного оказания услуг социального обеспечения в соответствии с потребностями уязвимых детей и семей. |
ECRI recommended that Iceland ensure the principle of non-refoulement is thoroughly respected in all cases and review sections 45 and 46 of the Act on Foreigners. |
ЕКРН рекомендовала Исландии обеспечить тщательное соблюдение принципа недопустимости принудительного возвращения во всех случаях и пересмотреть статьи 45 и 46 Закона об иностранцах. |
The International Year of Youth was the ideal time to review government policies on youth and promote youth participation. |
Международный год молодежи - это оптимальный момент для того, чтобы пересмотреть политику правительств в отношении молодежи и создать благоприятные условия для их участия. |
The time was right to review social development models in order to link the social, economic and environmental pillars to better respond to global needs. |
Пора пересмотреть модели социального развития, увязав между собой социальный, экономический и экологический компоненты в целях более эффективного удовлетворения глобальных потребностей. |
Oman intended to consider signing additional treaties and review some of its reservations to articles of the treaties it has ratified. |
Оман намеревается рассмотреть вопрос о подписании дополнительных договоров и пересмотреть некоторые из своих оговорок к статьям уже ратифицированных им договоров. |
On the basis of existing international law, several human rights bodies have called on Governments to review and amend restrictive abortion laws. |
Руководствуясь существующими нормами международного права, несколько органов по правам человека призвали правительства пересмотреть и внести изменения в законы, ограничивающие аборты. |
The first review will provide an opportunity to revisit and refine the commitments of the Government and the Peacebuilding Commission for the medium and long term. |
Первый обзор даст возможность пересмотреть и уточнить обязательства правительства и Комиссии в среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
UNCT recommended that security laws be reviewed to ensure their conformity with international juvenile justice standards, that civil society organizations be part of the review process and that effective monitoring mechanisms be established. |
СГООН рекомендовала пересмотреть законы об обеспечении безопасности на предмет их соответствия международным стандартам ювенальной юстиции, привлечь к этому процессу организации гражданского общества и создать эффективные надзорные механизмы. |
He also calls on countries in the region to review national immigration laws that lead to the detention or forced return of refugees and asylum-seekers. |
Он призывает также страны региона пересмотреть национальные миграционные законы, которые ведут к задержанию или насильственному возвращению беженцев и лиц, ищущих убежище. |
The Organization should be requested to conclude arrangements for the functioning of the UNIDO desks and to review their role and status. |
Организа-цию следует просить определить процедуры для функционирования бюро ЮНИДО и пересмотреть роль и статус этих бюро. |
To achieve this, bilateral and multilateral agencies need to review their allocation formulas, set concrete annual targets and make plans to scale up aid to such countries. |
Для этого двусторонние и многосторонние учреждения должны пересмотреть свои принципы распределения помощи и разработать конкретные годовые целевые показатели и перспективные планы в целях увеличения объема помощи, предоставляемой таким странам. |
The Committee recommends that the State party review its taxation system, so as to reduce inequalities between different groups of the population with a view to poverty eradication. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою систему налогообложения, с тем чтобы уменьшить неравенство между различными группами населения в целях искоренения бедности. |
To that end, nuclear-weapon States should review their nuclear doctrine with a view to reducing and eliminating the role of nuclear weapons in their defence and security strategies. |
В этой связи государства, обладающие ядерным оружием, должны пересмотреть свои ядерные доктрины в целях уменьшения роли ядерного оружия в стратегиях обороны и безопасности и его исключения из этих стратегий. |
The Inspectors have been informed that IAAC considers that there is a need for a fundamental review and reassessment of the overall United Nations recruitment process. |
Инспекторам было сообщено о том, что, по мнению НККР, необходимо в корне пересмотреть и переоценить весь процесс найма таких сотрудников в Организации Объединенных Наций. |
As indicated in the interim report, the Committee plans to review the format of the preliminary implementation assessment in order to enhance its usefulness as a diagnostic tool. |
Как отмечалось в промежуточном докладе, Комитет планирует пересмотреть формат предварительной оценки осуществления, с тем чтобы сделать его более полезным в качестве инструмента диагностики. |
CRC recommended that Lesotho review, and amend as appropriate, existing legislation to harmonize the age of majority and the overall definition of the child. |
КПР рекомендовал Лесото пересмотреть существующее законодательство и в случае необходимости внести в него изменения с целью согласования возраста совершеннолетия и общего определения понятия "ребенок". |
ICJ recommended that Sweden review the law and practice in relation to "exceptional" lengthy detention of asylum seekers and impose maximum limitations on such detention. |
МКЮ рекомендовала Швеции пересмотреть закон и практику "исключительно" длительного содержания под стражей просителей убежища и установить максимальную продолжительность содержания. |
In 2009, CRC reiterated its recommendation that Maldives review its reservation to the Convention with a view to withdrawing or limiting it. |
В 2009 году КПР повторил вынесенную ранее рекомендацию государству-участнику пересмотреть свою оговорку к Конвенции с целью ее снятия или ограничения. |