Английский - русский
Перевод слова Review
Вариант перевода Пересмотреть

Примеры в контексте "Review - Пересмотреть"

Примеры: Review - Пересмотреть
(a) To immediately review the new Sharia Penal Code Order 2013 with a view to repealing its direct and indirect discriminatory provisions affecting women; а) незамедлительно пересмотреть новый Указ о шариатском Уголовном кодексе 2013 года с целью отмены его прямых и косвенных положений, затрагивающих женщин;
The Forestry Development Authority informed the Panel in June 2013 of its intention to review those three contracts and evaluate them on the basis of non-performance with the possibility of cancellation. Управление лесного хозяйства информировало Группу в июне 2013 года о своем намерении пересмотреть эти три контракта и оценить их на основе неисполнения с возможностью аннулирования.
The Committee recommends that the State party review its legislation in this regard to bring it into line with article 47 of the Convention, so that migrant workers can transfer their earnings and savings as they may desire. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство в этой области и привести его в соответствие со статьей 47 Конвенции, с тем чтобы трудящиеся-мигранты могли переводить свои заработки и накопления по своему усмотрению.
The Committee recommends that the State party review adoption rules and procedures and ensure that they are in full conformity with the Convention, and particularly: Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть правила и процедуры усыновления/удочерения и обеспечить их полное соответствие положениям Конвенции, и прежде всего:
The Committee recommends that the State party review and harmonize its legislation, as well as ensure that the new draft law on the rights of persons with disabilities strictly complies with the provisions of the Convention, by adopting the human rights-based model of disability. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть и гармонизировать свое законодательство, а также принять меры к тому, чтобы новый законопроект о правах инвалидов строго соответствовал положениям Конвенции благодаря внедрению правозащитной модели инвалидности.
The Committee urges the State party to review judicial proceedings in criminal cases to ensure that all proceedings involving persons with disabilities are subject to due process safeguards. Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть процедуры судебного разбирательства уголовных дел, с тем чтобы гарантировать всем инвалидам надлежащие правовые процедуры.
The Committee recommends that the State party review current public transportation policies, with a view to ensuring that persons with disabilities can use all types of public transportation safely and conveniently. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть действующую государственную политику в области транспорта, с тем чтобы инвалиды могли безопасно и удобно пользоваться всеми видами общественного транспорта.
The Committee recommends that the State party review the indicators system to ensure its coverage of all areas of the Convention, and design measures to encourage municipalities to monitor its implementation. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть систему показателей, с тем чтобы она охватывала все сферы применения Конвенции, а также разработать меры для поощрения муниципалитетов к мониторингу применения Конвенции.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) plans to review its programme in 2014 to adjust its objectives, taking into consideration the delay in its implementation. Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) планирует пересмотреть свою программу в 2014 году для корректировки ее целей с учетом отсрочки в ее осуществлении.
The meeting also provided the opportunity to review and revise the IASG terms of reference and to discuss a collaborative approach for addressing the recommendations arising from the Permanent Forum on Indigenous Issues. Это совещание также дало возможность проанализировать и пересмотреть круг ведения МУГП и обсудить совместный подход к выполнению рекомендаций, сделанных Постоянным форумом по вопросам коренных народов.
Member States must seriously review the entire policy and make sustainable efforts to re-establish a just and peaceful world order based on international laws, international human rights, and humanitarian laws. Государства-члены должны самым серьезным образом пересмотреть собственную политику и прилагать последовательные усилия с целью установления миропорядка, в котором царили бы справедливость и мир и который был бы основан на международном законодательстве, международных правах человека и гуманитарных нормах.
Governments to review and transform their laws, policies and practices on migration to comply with international human rights standards; правительства пересмотреть и доработать национальные законы, программы и практики в отношении миграции в целях приведения их в соответствие с международными нормами в области прав человека;
Strengthening the protection of human trafficking victims: the Mission will review the 2011 action plan and mobilize the State services as a whole. повышение эффективности защиты жертв торговли людьми: Миссия намерена пересмотреть разработанный в 2011 году План действий и привлечь к работе все государственные службы.
The review of these stipulations must be carried out on objective bases that reconcile the demands of health and public order with the need to respect people's rights and freedoms. Эти положения следует пересмотреть на основе объективного подхода, чтобы совместить требования об охране здоровья и общественного порядка с необходимостью проявлять уважение к правам и свободам человека.
The Committee urges the State party to review its legislation to allow access on a non-discriminatory basis to decision-making posts within the leadership of trade unions and the trade union federation. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть его законодательство для обеспечения доступа к руководящим должностям в руководящих органах профсоюзов и федерации профсоюзов без какой-либо дискриминации.
It also calls upon the State party to review its remaining reservations to the Convention, taking into consideration the Committee's statement on reservations (adopted at the nineteenth session, in 1998), with a view to withdrawing all of them. Он также призывает государство-участник пересмотреть свои остающиеся оговорки к Конвенции, принимая во внимание заявление Комитета об оговорках (принятое на девятнадцатой сессии в 1998 году) в целях отзыва всех этих оговорок.
He therefore asked the delegation to indicate whether the State party intended to review its legislation in order to bring it fully into line with articles 1 and 4 of the Convention. Оратор просит делегацию указать, намерено ли государство-участник пересмотреть свое законодательство в целях приведения его в полное соответствие со статьями 1 и 4 Конвенции.
He encouraged Mauritania to review its procedures for obtaining compensation, which were too rigid and might lead to frustration for victims, who had to refer to the common law system to claim redress. Он призывает Мавританию пересмотреть государственные процедуры получения компенсации, которые являются слишком строгими и могут вызывать у пострадавших чувство безысходности, поскольку они вынуждены требовать возмещения ущерба через систему общего права.
It would be useful to know whether the State party intended to review that provision to ensure that any decision to prolong pre-trial detention rested solely with the judge. Было бы интересно узнать, намеревается ли государство-участник пересмотреть это положение с тем, чтобы любое решение о продлении срока содержания под стражей могло приниматься исключительно в судебном порядке.
To this end, it should review its legislation, particularly the Law on Mass Events, and its implementation, to ensure its compatibility with article 19 of the Covenant. С этой целью ему следует пересмотреть свое законодательство, в частности Закон о массовых мероприятиях, а также практику его применения для обеспечения его соответствия положениям статьи 19 Пакта.
The State party should review its existing refugee status determination procedures both in law and practice so as to address the significant backlog of asylum applications, some of which have been pending for over eight years. Государству-участнику следует пересмотреть его существующие процедуры определения такого статуса как в законодательном порядке, так и на практике, с тем чтобы принять меры по ликвидации значительных задержек в рассмотрении ходатайств о предоставлении убежища, некоторые из которых ожидают рассмотрения уже более восьми лет.
It was necessary to review the priorities applied in distributing the resources of the Petitions Unit since, for example, while the Committee received more communications than did other treaty bodies, it also processed them more quickly. Действительно, необходимо пересмотреть приоритетные задачи, которые влияют на распределение ресурсов Группы по расследованиям, поскольку, например, в Комитет поступает больше сообщений, чем в другие договорные органы, но и рассматривает он их оперативнее.
Mexico however, does view that for the Conference on Disarmament to revive itself out of its stalemate, it needs to review its rules of procedure, mechanisms, and working methods. Вместе с тем, Мексика считает, что, для того чтобы Конференция по разоружению смогла выйти из этого тупика, ей нужно пересмотреть свои правила процедуры, механизмы и методы работы.
In general, Mr. Sareva suggested the need for the Conference on Disarmament to review its steps, and whenever necessary, to make necessary adjustments or even amendments to revive itself from its stalemate. В целом, г-н Сарева высказал предположение, что Конференции по разоружению нужно пересмотреть свои шаги и, где это необходимо, внести необходимые коррективы или даже поправки, с тем чтобы выйти из своего тупика.
It recommended the sanctioning of police officials responsible for detention beyond 24 hours, compensation of victims, as well as review of the legislation so as to improve judicial oversight and limit the authority of prosecutors to order detention. Она рекомендовала наказывать сотрудников полиции, ответственных за содержание под стражей в течение более 24 часов, выплачивать компенсацию пострадавшим, а также пересмотреть законодательство с целью ужесточения судебного надзора и ограничения полномочий прокуроров в выдаче ордеров на задержание.