The State party should review and, if necessary, amend its Criminal Code to ensure that all acts of torture are criminalized and punished in accordance with article 4, paragraph 2, of the Convention. |
Государство-участник должно пересмотреть и, в случае необходимости, внести поправки в Уголовный кодекс с целью обеспечения того, чтобы все случаи пыток криминализировались и наказывались в соответствии с пунктом 2 статьи 4 Конвенции. |
A group of 20 defence lawyers are currently preparing a letter of complaint to the head of the judiciary raising these concerns and requesting a review of the sentences passed by the three judges. |
В настоящее время группа в 20 адвокатов составляет жалобу на имя руководителя судейского корпуса, в которой они излагают свои озабоченности и просят пересмотреть приговоры, вынесенные указанными тремя судьями. |
The United Nations Office on Drugs and Crime had agreed with the Board's previous recommendation to review its procedures in order to properly account for field offices' obligations and to comply with accrual accounting. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности согласилось с предыдущей рекомендацией Комиссии пересмотреть свои процедуры, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет обязательств отделений на местах и применение количественно-суммового метода учета. |
She expressed the Party's intention to review the 2007 nomination on the basis of updated information and to inform TEAP if the nominated amount was expected to be modified. |
Она заявила о намерении Стороны пересмотреть заявку на 2007 год с учетом новой информации и сообщить ГТОЭО, предполагается ли корректировка заявленных объемов. |
UNOPS agreed with the Board's recommendation that it review the cut-off procedures for bank accounts so that all transactions relating to current financial periods are accounted. |
ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии пересмотреть процедуры закрытия финансовых ведомостей для банковских счетов, с тем чтобы обеспечить надлежащий учет всех операций, относящихся к текущим финансовым периодам. |
Proposal that the sides engage in consultations to review the 1989 aide-memoire on the supervision of the ceasefire in Cyprus and the overall management of the buffer zone |
Сторонам предложено провести консультации с целью пересмотреть меморандум о наблюдении за прекращением огня на Кипре 1989 года и всю систему управления буферной зоны |
It is imperative that all those involved be brought to justice, and I call on the Sudanese authorities to review their national laws and judicial procedures to ensure that they adequately address the deplorable violence against girls and women. |
Крайне важно привлечь к ответственности всех виновных в совершении этих актов, и я призываю суданские власти пересмотреть свои национальные законы и судебные процедуры для обеспечения надлежащего решения прискорбной проблемы насилия в отношении девочек и женщин. |
The Committee urges the State party to review its Nationality Law in order to ensure that an Omani mother has the right to confer Omani citizenship on her children equally and without discrimination. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть закон о гражданстве, с тем чтобы обеспечить право оманских матерей на передачу гражданства своим детям на основе равноправия и без дискриминации. |
It had taken advantage of the process of submitting reports to the Committee and to other treaty bodies of the United Nations in order to review its public policies on human rights. |
Она смогла извлечь пользу из процедуры представления докладов Комитету и другим договорным органам Организации Объединенных Наций, с тем чтобы пересмотреть свою государственную политику в области прав человека. |
The think tank is composed of women who, given their ethnic/cultural background and/or professional contact with immigrant women, have the necessary expertise to convert new ideas into actions and to review existing policy measures. |
Данный "мозговой центр" состоит из женщин, которые, принимая во внимание их этнические и культурные корни и/или профессиональные контакты с женщинами-иммигрантками, обладают необходимым опытом, чтобы воплотить новые идеи в жизнь и пересмотреть существующие политические меры. |
The recommendations include the repossession of illegally occupied plantations by the Government, review of existing concession and management agreements and establishment of interim management teams for contested or abandoned plantations. |
В частности, в докладе правительству рекомендовалось восстановить владение незаконно занятыми плантациями, пересмотреть существующие соглашения о концессиях и управлении и создать временные группы управления спорными или брошенными плантациями. |
In this respect, the Committee urges the State party to review its "no recourse to public funds" policy to ensure the protection of and provision of support to victims of violence. |
В этой связи Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть свою политику «неиспользования государственных средств» для обеспечения защиты жертв насилия и оказания им поддержки. |
The State party should review section 15 of the Constitution in order to bring it in line with articles 2, 3 and 26 of the Covenant, and amend relevant legislation, such as the Abolition of Marital Power Act, accordingly. |
Государству-участнику следует пересмотреть раздел 15 Конституции для приведения его в соответствие со статьями 2, 3 и 26 Пакта и внести необходимые поправки в соответствующие законодательные акты, такие как Закон об отмене супружеских полномочий. |
Governments should review and, where appropriate, amend their legislation to ensure that there are no obstacles to the establishment of PES in all their diverse forms and scopes. |
Правительствам следует проанализировать и, в случае необходимости, пересмотреть законодательство на предмет устранения препятствий, мешающих внедрению систем ПЭУ всевозможных видов и масштабов. |
The Specialized Section asked the UNECE to revise the draft transition plan taking into account the discussion at the session and re-circulate it to the participants for review before submitting it to the Committee on Trade in June 2006. |
Специализированная секция просила ЕЭК ООН пересмотреть проект переходного плана с учетом состоявшихся на сессии обсуждений и вновь распространить его среди участников для рассмотрения до его представления Комитету по торговле в июне 2006 года. |
The State party should review the control order regime established under the Prevention of Terrorism Act 2005 in order to ensure that it is in conformity with the provisions of the Covenant. |
Государству-участнику следует пересмотреть режим постановлений о помещении под надзор, установленный в соответствии с Законом о предупреждении терроризма 2005 года, с тем чтобы обеспечить его соответствие положениям Пакта. |
The State party should review its family reunification procedures for recognized refugees, with a view to ensuring that applications for family reunification are processed as speedily as possible. |
Государству-участнику следует пересмотреть предусмотренные для признанных беженцев процедуры воссоединения семей в целях обеспечения того, чтобы ходатайства о воссоединении семей обрабатывались в максимально оперативном режиме. |
The State party should review its Criminal Code in view to bring the provisions criminalizing various forms of expression and communication affecting one's honour, decency and esteem into compliance with article 19 of the Covenant. |
Государству-участнику следует пересмотреть свой Уголовный кодекс с целью приведения в соответствие со статьей 19 Пакта положений, устанавливающих уголовную ответственность за различные формы выражений и сообщений, затрагивающих честь, достоинство и добропорядочность какого-либо лица. |
Since the Board reviewed the author's request for a permanent residence permit on the basis of a wrong legal act, the Court instructed the Board to review this case and make a new decision. |
Поскольку Совет рассмотрел ходатайство автора о предоставлении постоянного вида на жительство на основе не того правового акта, суд поручил Совету пересмотреть это дело и принять новое решение. |
The author submitted an appeal for reinstatement to the President of the Republic, and sent many letters and subsequent reminders to the Authority, requesting a review of the decision. |
Автор направил Президенту Республики ходатайство о восстановлении в должности, а также посылал в Управление многочисленные письма и последующие напоминания с просьбой пересмотреть это решение. |
The State party should review the use of physical restraints and further limit the use of solitary confinement as a measure of last resort and for as short a time as possible under strict supervision. |
Государству-участнику следует пересмотреть практику использования средств физического принуждения и дополнительно ограничить использование одиночного заключения в качестве крайней меры, которая должна применяться в течение как можно более короткого периода и под строгим надзором. |
It believes that the impact of the activities of the subprogramme could be enhanced through a more focused and coherent approach, and that there is a need to review and streamline its organizational arrangements. |
По мнению Комитета можно добиться повышения отдачи от деятельности в рамках Подпрограммы на основе применения более целенаправленного и последовательного подхода; при этом необходимо пересмотреть и рационализировать ее организационные механизмы. |
The Ministry calls on the Co-Chairmen to review the draft basic principles, taking due account of the comments and proposals presented by the Azerbaijani side in January of this year and in accordance with General Assembly resolution 62/243 as well as the present note. |
Министерство призывает сопредседателей пересмотреть проект основных принципов с должным учетом замечаний и предложений, представленных азербайджанской стороной в январе нынешнего года, и в соответствии с резолюцией 62/243 Генеральной Ассамблеи, а также настоящей нотой. |
The Committee notes the State party's stated intention to review the scope of its special measures programmes and to consult communities affected when devising new programmes. |
Комитет отмечает высказанное государством-участником намерение пересмотреть сферу охвата своих программ специальных мер и при разработке новых программ консультироваться с затрагиваемыми общинами. |
The Committee recommends that the State party review its laws in order to prevent, combat and punish hate speech with a view to upholding the provisions of article 4 of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свои законы в целях недопущения и пресечения основанных на ненависти выступлений и наказания за них в интересах выполнения положений статьи 4 Конвенции. |