Mr. PILLAI observed that, while the reform of reporting procedures for States parties was important, it was also necessary to review and refine the procedure by which the treaty bodies' own reports were considered by the General Assembly. |
Г-н ПИЛЛАИ замечает, что, хотя реформа процедур представления докладов государствами-участниками имеет важное значение, необходимо также пересмотреть и усовершенствовать процедуру рассмотрения Генеральной Ассамблеей докладов самих договорных органов. |
In this context, it was stated that there is a need to review and prioritize the work of the Economic Analyses Division, including the Economic Survey. |
В этой связи говорилось, что необходимо пересмотреть и установить приоритеты в работе Отдела экономического анализа, в том числе в отношении обзора экономического положения. |
Delegations are requested to review and comment on the revised version by the end of June 2005 and the secretariat is requested to incorporate and further revise the document by the beginning of September 2005. |
Делегациям предлагается рассмотреть пересмотренный вариант и представить свои замечания к концу июня 2005 года, а секретариату поручается включить их в документ и дополнительно пересмотреть к началу сентября 2005 года. |
In fact, Ireland had been quite slow to ratify the Convention, because it had carried out a thorough review of its legislation so as to revise or supplement it with a view to discharging its obligations under the Convention in full. |
Действительно, Ирландия долго медлила с ратификацией Конвенции, так как она проводила тщательный анализ своего законодательства, чтобы пересмотреть и дополнить его и тем самым в полной мере соблюдать обязательства, которые возложены на нее согласно Конвенции. |
In the review of the salaries and benefits system, the Japanese delegation believed that the system for comparing the remuneration of United Nations officials with that of United States Federal Government employees should be reviewed, in particular the size of the margin and grade equivalences. |
При рассмотрении системы вознаграждения, пособий и льгот делегация Японии считает необходимым пересмотреть используемую систему, чтобы сравнить вознаграждение персонала Организации Объединенных Наций с оплатой труда государственных служащих США, в частности величину разницы и соответствие категорий. |
However, to ensure that it can be a credible and effective partner in the implementation of NEPAD, the United Nations system must review and reinforce its modalities of work, including the framework for coordination and collaboration in support of NEPAD. |
Однако для обеспечения того, чтобы система Организации Объединенных Наций и впредь оставалась надежным и эффективным партнером в осуществлении НЕПАД, она должна пересмотреть и укрепить свои механизмы деятельности, включая рамки координации и сотрудничества в поддержку НЕПАД. |
The Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs review its recording procedure for in-kind assistance and disclose all material in-kind donations as income, in compliance with the United Nations System Accounting Standards. |
Комиссия рекомендует Управлению по координации гуманитарных вопросов пересмотреть его процедуры учета помощи натурой и указывать в отчетности все крупные пожертвования натурой в качестве поступлений в соответствии со стандартами учета системы Организации Объединенных Наций. |
Recalling its decision, in paragraph 16 of its resolution 55/235, to review the structure of levels of contribution for peacekeeping operations after nine years, |
ссылаясь на свое решение пересмотреть структуру уровней для начисления взносов на операции по поддержанию мира через девять лет, содержащееся в пункте 16 ее резолюции 55/235, |
The view was also expressed that the level of resources proposed in the study of the ad hoc expert group needed a review in the light of the potential for existing international and national activities to provide or support some of the functions of the proposed entity. |
Было также высказано мнение, что объем ресурсов, предлагаемый в исследовании специальной группы экспертов, необходимо пересмотреть с учетом имеющихся возможностей в рамках мероприятий, осуществляемых на международном и национальном уровнях, в плане обеспечения выполнения или поддержки некоторых функций предлагаемого координационного органа. |
The Icelandic authorities charged with decisions and reviews regarding international human rights instruments should review their criteria and Iceland's position with regard to the several outstanding reservations in the light of those general comments. |
Власти Исландии, отвечающие за принятие решений и наблюдение в соответствии с международными договорами о правах человека, должны пересмотреть свои критерии и изменить позицию Исландии в отношении ряда оставшихся оговорок в свете этих замечаний общего порядка. |
Expresses its readiness to review the duration of the authority given in paragraph 1 above, with a view to shortening the time frame, if the parties so request; |
заявляет о своей готовности пересмотреть срок действия полномочий, указанных в пункте 1 выше, в целях сокращения этого срока, если стороны обратятся с такой просьбой; |
The National Commission on Human Rights, which had been in existence for 18 months, had contributed to the human rights debate in Malaysia and, for example, had called on the Government to review the Internal Security Act with a view to its possible abolition. |
Созданная 18 месяцев тому назад Национальная комиссия по правам человека внесла вклад в обсуждение прав человека в Малайзии и, например, обратилась к правительству с призывом пересмотреть Закон о внутренней безопасности в плане его возможного упразднения. |
The discussions on mines other than anti-personnel mines had not been useless, since they had made it possible to identify the humanitarian problems caused by such devices and had even led some States to review the issue of detectability and the active life of the mines they used. |
Дискуссия по минам, отличным от противопехотных, не была бесполезной, ибо она позволила очертить гуманитарные проблемы, порождаемые этими устройствами, и даже побудила определенные государства пересмотреть вопрос об обнаруживаемости и продолжительности активного жизненного цикла тех мин, которые они применяют. |
However, since the plan outline did not fully satisfy the provisions of General Assembly resolution 58/269 because it did not accurately reflect the longer-term objectives of the Organization, the Secretariat should review it and resubmit it to Member States for their consideration. |
Однако, поскольку наброски плана не полностью отвечают положениям резолюции 58/269 Генеральной Ассамблеи, поскольку они не точно отражают долгосрочные цели Организации, Секретариат должен пересмотреть их и вновь представить их государствам-членам для рассмотрения. |
He expressed satisfaction with the Court's decision that the United States should review and reconsider the conviction against the background of the violation of the Vienna Convention, but would have wished that the Court take greater account of the causal connection. |
Он выражает удовлетворение решением Суда о том, что Соединенным Штатам следует пересмотреть и повторно рассмотреть осуждение в свете нарушения Венской конвенции, но он хотел бы, чтобы Суд в большей мере учел эту причинно-следственную связь. |
In its 2002 concluding comments, the Committee expressed concern at the very low age of marriage for some communities and urged the State party to review the law on marriage in line with articles 15 and 16 of the Convention. |
В своих заключительных замечаниях 2002 года Комитет выразил обеспокоенность крайне низким возрастом вступления в брак в некоторых общинах и настоятельно призвал государство-участник пересмотреть закон о браке в соответствии со статьями 15 и 16 Конвенции. |
The Committee urges the State party to review the status of its National Plan of Action and include comprehensive measures for implementation of the Convention and the critical areas of concern contained in the Beijing Platform for Action. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника пересмотреть статус своего Национального плана действий и предусмотреть в нем всеобъемлющие меры для осуществления Конвенции, в том числе в важнейших проблемных областях, нашедших отражение в Пекинской платформе действий. |
She agreed with the comments made by Mr. Flinterman on classification and encouraged the Government to review its policy on gender-based classification, which seemed to run counter to the principle of equality. |
Оратор согласна с замечаниями, сделанными г-ном Флинтерманом по классификации, и призывает правительство пересмотреть свою политику классификации по признаку пола, которая представляется противоречащей принципу равенства. |
In relation to the National Programme for the Advancement of Congolese Women, it was important to review the programme and to redefine the priorities because some of its provisions had been formulated in the specific context of the conflict. |
Что касается Национальной программы по улучшению положения конголезских женщин, то ее необходимо пересмотреть и вновь определить приоритеты, поскольку содержание некоторых из ее положений обусловлено конкретными последствиями конфликта. |
The State party should review its rules on the statute of limitations and bring them fully into line with its obligations under the Covenant so that human rights violations can be investigated and punished. |
Государству-участнику надлежит пересмотреть нормы, касающиеся истечения сроков давности, в порядке обеспечения их полного соответствия обязательствам по Пакту в целях обеспечения возможности для проведения расследования случаев нарушения прав человека и привлечения виновных к ответственности. |
There, the inability of the Supreme Court, as the sole body of appeal, to review evidence submitted at first instance was tantamount, in the circumstances of that case, to a violation of article 14, paragraph 5. |
Отказ Верховного суда как единственной апелляционной инстанции пересмотреть доказательства, представленные в первой инстанции, в контексте того дела составляли нарушение пункта 5 статьи 14. |
The State party should review its recourse to the "necessity defence" argument and provide detailed information to the Committee in its next periodic report, including detailed statistics covering the period since the examination of the initial report. |
Государству-участнику следует пересмотреть свою практику использования аргумента "необходимой обороны" и представить Комитету подробную информацию в своем следующем периодическом докладе, включая подробные статистические данные, охватывающие период после рассмотрения первоначального доклада. |
In this context, we believe that the International Criminal Court must become operational at the earliest date, and countries which rejected it in the past must review their stand. |
В этом контексте мы полагаем, что Международный уголовный суд должен как можно скорее начать свою работу, и страны, которые отвергали его в прошлом, должны пересмотреть свою позицию. |
The fight against the forces that would seek to undermine the rule of law in order to achieve political objectives has forced each country to review its commitment to freedom within and outside its borders and to determine how to protect the freedom that our citizens so dearly cherish. |
Меры, принимаемые против сил, стремящихся подорвать правопорядок для достижения своих политических целей, вынудили каждую страну пересмотреть свои обязательства в отношении свободы в пределах и за пределами своих границ и определить меры защиты свободы наших граждан, которую они так ценят. |
UNMIK should ensure that full cooperation is extended to the new Ombudsperson, in particular by PISG, and should reconsider arrangements for the authoritative human rights review of acts and omissions by UNMIK. |
МООНК следует обеспечить оказание всестороннего содействия новому омбудсмену, в частности со стороны ВОС, а также пересмотреть механизмы авторитетного правозащитного надзора за действиями и проявлениями бездействия со стороны МООНК. |