CRC recommended that Belgium review its domestic law on small arms trade with a view to abolishing trade in war materiel with countries where persons who have not attained the age of 18 directly take part in hostilities. |
КПР рекомендует Бельгии пересмотреть ее внутреннее законодательство о торговле стрелковым оружием, с тем чтобы прекратить торговлю материалами военного назначения со странами, в которых лица, не достигшие 18 лет, принимают непосредственное участие в военных действиях. |
CoE ECRI also recommended that Latvia review and fine-tune criminal law provisions aimed at combating racism, notably by introducing provisions on racist speech, as the law currently addressed only incitement to racial hatred. |
ЕКРН СЕ также рекомендовала Латвии пересмотреть и изменить положения уголовного законодательства, направленные на противодействие расизму, прежде всего, путем включения положений о расистских высказываниях, поскольку в настоящее время в законодательстве учтено только подстрекательство к расовой ненависти. |
SUNGO recommended that Samoa recognize its obligation to protect the rights and resources of future generations and to review the Land Registration Act 2007, taking into consideration its impact on Samoan culture, social standards and poverty. |
САНПО рекомендовала Самоа признать обязанность защищать права и ресурсы будущих поколений и пересмотреть Закон о регистрации земель 2007 года с учетом его воздействия на культуру, социальные нормы и положение бедных в Самоа. |
It recommended that Antigua and Barbuda review such practice and establish a Government-run institution to accommodate boys in need of care, ensuring their physical and psychological needs, including health, education and safety. |
Он рекомендовал Антигуа и Барбуде пересмотреть подобную практику и создать государственное учреждение, предназначенное для размещения подростков, нуждающихся в уходе, обеспечив при этом надлежащий учет их физических и психологических потребностей, в том числе в области здравоохранения, образования и безопасности. |
CAT recommended that Lithuania review its rules and provisions on the statute of limitations to ensure that they were fully in line with its obligations under the Convention. |
КПП рекомендовал Литве пересмотреть ее правила и положения, касающиеся срока давности, с тем чтобы они в полной мере соответствовали ее обязательствам согласно Конвенции. |
The President has ordered a review of the legislation to simplify the procedures for the adoption of orphans, and the provision of care through guardianship assistance and family-type foster homes. |
Президентом поручено пересмотреть законодательство по упрощению процедуры усыновления (удочерения) детей сирот, поддержки практики опекунства, приютов семейного типа. |
CHRAGG also recommended that Tanzania ensure law enforcers are sensitized through human rights education; review regulations governing police service to meet human rights standards; provide sufficient working tools and improve working conditions for the Police. |
КПЧБУ также рекомендовала Танзании обеспечивать просвещение правоохранительных работников посредством обучения по правам человека; пересмотреть предписания, регулирующие полицейскую службу, на предмет соблюдения правозащитных стандартов; обеспечить полицию достаточным подручными средствами и улучшить условия их труда. |
The Meeting noted in particular the commitments made by Chad to review its strategic plan at the beginning of 2012 on the basis of an analysis of the final results of survey efforts. |
Совещание отметило, в особенности, взятое Чадом обязательство пересмотреть свой стратегический план в начале 2012 года на основе анализа окончательных результатов усилий по обследованию. |
The Department of Foreign Affairs and Trade had recently established an inter-ministerial Working Group on Treaties tasked to review Nauru's existing international obligations and to recommend action as regards ratification of treaties to which Nauru was not yet a party. |
Департамент иностранных дел и внешней торговли недавно учредил межведомственную рабочую группу по договорам, на которую возложена задача пересмотреть существующие международные обязательства Науру и рекомендовать меры в отношении ратификации договоров, участником которых Науру еще не является. |
It also welcomed the adoption of a decree in 2010 which authorizes the National Commission for Prison Reform to review the prison system in the light of contemporary conditions of detention. |
Он также приветствовал принятие в 2010 году указа, в соответствии с которым Национальная комиссия по пенитенциарной реформе уполномочена пересмотреть пенитенциарную систему в свете современных требований к условиям содержания под стражей. |
Agencies accept recommendation 4 and support the need to review, consolidate and update existing legal instruments relating to the administration and management of trust funds in their organizations and to make them available, as appropriate. |
Учреждения согласны с рекомендацией 4 и идеей о необходимости пересмотреть, свести воедино и обновить существующие нормативные документы, регулирующие управление и руководство целевыми фондами в их организациях, и обеспечить их доступность в надлежащих случаях. |
4.2 The author's petition asks the Committee to review or reassess acts already examined and ruled upon by the Colombian courts with a view to obtaining compensation for which he voluntarily and expressly withdrew his claim. |
4.2 Автор предлагает Комитету пересмотреть или подвергнуть повторному рассмотрению факты, по которым судебными органами Колумбии уже проведено разбирательство и вынесено решение, желая получить компенсацию по исковому заявлению, которое было прямо и добровольно отозвано им самим. |
It was therefore jointly decided between the Department of Peacekeeping Operations and UNMIK to leave the indicators and outputs substantially unchanged and to review them during the preparation of the 2011/12 budget proposal, once the Mission's achievements in 2009/10 had been analysed. |
Поэтому Департамент операций по поддержанию мира и МООНК сообща решили сохранить показатели и мероприятия практически без изменений и пересмотреть их в ходе подготовки проекта бюджета на 2011/12 год, после того как будет проведен анализ результатов, достигнутых Миссией в 2009/10 году. |
(k) Countries should review and revise national legal and policy frameworks and ensure access to justice and legal services for all people affected by HIV; |
к) страны должны пересмотреть и скорректировать национальную нормативно-правовую базу и обеспечить доступ к судебно-правовой помощи для всех ВИЧ-инфицированных; |
The objective of this exercise is to review and seek rationalization of the organizational structure of UN-Habitat for more effective and efficient delivery of its mandate at the country, regional and global levels. |
При этом преследуется цель пересмотреть и рационализировать организационную структуру ООН-Хабитат в целях более действенного и эффективного выполнения ее мандата на страновом, региональном и общемировом уровнях. |
The Management Evaluation Unit played an important part in the new system, giving management a chance to review decisions and provide remedies before cases proceeded to formal litigation before the United Nations Dispute Tribunal. |
Важную роль в новой системе играет Группа управленческой оценки, давая администрации возможность пересмотреть решения и предоставить средства защиты, прежде чем дела будут проходить через формальное разбирательство в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций. |
The time had come to review the composition of the Security Council, which pressed for democracy and justice, and should therefore make its own processes more democratic, equitable and fair. |
Пришло время пересмотреть состав Совета Безопасности, который настоятельно требует соблюдения принципов демократии и справедливости и поэтому должен сделать свои собственные процедуры более демократичными, равноправными и справедливыми. |
Subsequently, the Advisors Group to the UN International Year expressly recommended that governments, assisted by the relevant multilateral organizations, urgently review their regulations to ensure that they encourage prudent and sound provision of financial services to poor people. |
Позднее Консультативная группа по Международному году Организации Объединенных Наций прямо рекомендовала правительствам, при содействии соответствующих многосторонних организаций, в срочном порядке пересмотреть свои нормативные акты и обеспечить, чтобы они стимулировали разумное и эффективное предоставление финансовых услуг малоимущим людям. |
In this regard, in the view of the Inspectors there is a need to review and rethink the existing processes and procedures for the selection of audit staff at United Nations system organizations. |
В связи с этим, по мнению Инспекторов, необходимо пересмотреть и переосмыслить существующие процессы и процедуры отбора сотрудников служб аудита в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
The executive heads of the United Nations system organizations should review and update the provisions for delegation of authority with regard to trust fund management with a view to adjusting to the changing and increasing role of the regional and country offices. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует пересмотреть и обновить положения о делегировании полномочий на управление целевыми фондами в целях адаптации к меняющейся и возрастающей роли региональных и страновых отделений. |
In this connection, it invites the Commission to work with it to seek effective ways to eliminate those problems, with a view to building on that experience to develop, or review, relevant international recommendations on technical regulatory administration. |
В этой связи приглашаем Комиссию к совместному поиску эффективных путей для их устранения, с тем, чтобы на основе полученного опыта разработать или пересмотреть соответствующие международные рекомендации в области управления техническим регулированием. |
It was therefore decided to review this part later and consider replacing the current wording with the text used in the Standard for Beef (Section 5.5). |
Исходя из этого она приняла решение пересмотреть позднее данную часть и изучить возможность замены текущей формулировки текстом, используемым в стандарте на говядину (раздел 5.5). |
In 2006, CRC urged Lebanon to review its legislation with a view to ensuring that Lebanese mothers have the right to confer Lebanese citizenship to their children. |
В 2006 году КПР обратился к Ливану с настоятельным призывом пересмотреть законодательство и дать ливанским матерям право передавать ливанское гражданство своим детям. |
The Committee notes, however, that the current Government has indicated its intention to review the Framework in 2014 to assess its effectiveness in protecting and promoting human rights. |
Однако Комитет отмечает, что нынешнее правительство заявило о своем намерении пересмотреть рамки в 2014 году для оценки эффективности защиты и поощрения прав человека. |
FHRC recommended review of Social Justice programmes and removal of Blueprint on the ground that it discriminated against people and breached section 38 (2) of the Constitution. |
КПЧФ рекомендовала пересмотреть программы достижения социальной справедливости и отменить План действий на том основании, что он является дискриминационным и нарушает пункт 2 статьи 38 Конституции. |