We will have to review our own position on the items of our agenda. |
Нам необходимо будет пересмотреть свою собственную позицию в отношении пунктов нашей повестки дня. |
The Committee may wish to review its decision with regard to withdrawal of reports and consider modalities for receiving updated materials. |
Комитет, возможно, пожелает пересмотреть свое решение в отношении снятия докладов с рассмотрения и проанализировать условия получения обновленных материалов. |
It is planned to review the Armenian Housing Code. |
Планируется пересмотреть Жилищный кодекс Республики Армения. |
A review of Security Council practice should be undertaken, in order to ensure its democratization in accordance with the principles of the Charter. |
Следует пересмотреть практику Совета Безопасности, чтобы обеспечить его демократизацию в соответствии с принципами Устава. |
The Special Rapporteur calls on the Government to review the appeal procedure and to bring it into line with international standards. |
Специальный докладчик призывает правительство пересмотреть процедуру подачи апелляции и привести ее в соответствие с международными нормами. |
The Committee has constantly encouraged States to review and withdraw their reservations. |
Комитет неоднократно предлагал государствам пересмотреть и снять свои оговорки. |
It was time to review the Noblemaire and Flemming principles and the way they were used to determine United Nations salaries. |
Настало время пересмотреть принципы Ноблемера и Флемминга и порядок их использования для определения размеров окладов в Организации Объединенных Наций. |
The Secretariat was requested to review the drafting to reflect the views expressed and to explore the possibility of simplifying those draft articles. |
Секретариату было предложено пересмотреть формулировки, с тем чтобы отразить высказанные мнения, и изучить возможность упрощения этих проектов статей. |
States should review existing laws or enact new legislation to regulate the minimum age for access to health counselling, care and welfare benefits. |
Государствам необходимо пересмотреть существующие законы или принять новое законодательство для установления минимального возраста, с которого дети могут обращаться за медицинской консультацией и претендовать на пособия по уходу и социальные выплаты. |
The large number of fresh arrivals of Angolan refugees prompted UNHCR to review and readjust its programme to the developing emergency situation. |
Значительное количество вновь прибывших ангольских беженцев заставило УВКБ пересмотреть и скорректировать свою программу в соответствии с меняющейся чрезвычайной ситуацией. |
It is recommended that the State party review its citizenship laws to ensure non-discrimination. |
Государству-участнику рекомендуется пересмотреть свои законы о гражданстве, с тем чтобы исключить дискриминацию. |
OIOS therefore recommended that the Commission review those calculations to ensure that there was no overcompensation. |
Поэтому УСВН рекомендовало Комиссии пересмотреть эти расчеты для недопущения переплаты. |
Since then, several developments have had a profound effect on gross revenues and have forced a substantial review of the estimated results. |
За прошедшее время ряд событий оказали значительное воздействие на величину валовых поступлений и заставили существенным образом пересмотреть сметные показатели. |
In a request for a review dated 19 May 1995, the source asked the Group to reconsider that decision. |
В просьбе о пересмотре от 19 мая 1995 года источник просил Группу пересмотреть это решение. |
The Board acknowledges the Programme's intention to review the viability of the office in the course of 2002. |
Комиссия подтверждает, что в течение 2002 года Программа намерена пересмотреть вопрос о целесообразности существования отделения. |
The Associate Minister of Justice has asked the Law Commission to review the structure of the courts. |
Помощник министра юстиции просил правовую комиссию пересмотреть структуру судов. |
We believe there is a need to review the procedure for reimbursement of contingent-owned equipment to make sure they reflect today's reality. |
Мы полагаем, что назрела необходимость пересмотреть процедуру возмещения за принадлежащие контингентам технику и снаряжение с учетом современных реалий. |
We have to review our own internal logic. |
Нам необходимо пересмотреть свою собственную внутреннюю логику. |
That is why we have to review the way in which we establish and renew Security Council mandates. |
Вот почему мы должны пересмотреть процесс принятия нами решений об учреждении или пересмотре мандатов Совета Безопасности. |
It also invited IMO, in consultation with relevant organizations and bodies, to review annex V to MARPOL. |
Она предложила также ИМО в консультации с соответствующими организациями и органами пересмотреть приложение V к МАРПОЛ. |
A person may make a request to a court for review of seizure or confiscation according to the provisions of the Code of Criminal Procedure. |
В соответствии с положениями Кодекса уголовной процедуры лицо может обратиться в суд с просьбой пересмотреть решение об аресте или конфискации. |
The Special Rapporteur recommends to all international actors involved in promoting education to review their approach using human rights as the yardstick. |
Специальный докладчик рекомендует всем международным действующим лицам, связанным с деятельностью по поощрению образования, пересмотреть свою позицию, используя при этом права человека в качестве критерия. |
After the Special Rapporteur conducted a mission to Guatemala in 1999, he recommended that the Supreme Court should review this case, if legally possible. |
После посещения Специальным докладчиком Гватемалы в 1999 году он рекомендовал Верховному суду пересмотреть данное дело при наличии юридической возможности. |
The Chairman agreed to review the wording proposed for paragraph 5.1.4.1.1. and provide an alternative for the next meeting. |
Председатель согласился пересмотреть предложенную формулировку для пункта 5.1.4.1.1 и представить альтернативный вариант для обсуждения на следующем совещании. |
Note by the secretariat: The Working Party authorized the Specialized Section to review the UN/ECE standard for Inshell Almonds. |
Примечание секретариата: Рабочая группа уполномочила Специальную секцию пересмотреть стандарт ЕЭК ООН на миндаль в скорлупе. |