| However, the estimate will need review. | Однако смету этих расходов необходимо будет пересмотреть. |
| The Organization and the international community urgently need to review the policies and arrangements necessary to provide locally recruited personnel with adequate safety and security. | Организация и международное сообщество должны безотлагательно пересмотреть политику и договоренности, необходимые для обеспечения надлежащей охраны и безопасности набираемого на местах персонала. |
| In paragraph 67, the Board recommended that UNRWA review its existing manual stock record-keeping arrangements. | В пункте 67 Комиссия рекомендовала БАПОР пересмотреть свои нынешние процедуры ручной регистрации запасов. |
| He also notes that ILO has already called on the Government to review and revoke the convictions and release the people concerned. | Он также отмечает, что МОТ уже призывала правительство пересмотреть и отменить вынесенные приговоры и освободить соответствующих лиц. |
| The Government is encouraged to review the conditions of service of State prosecutors with a view to attracting qualified lawyers. | Правительству рекомендуется пересмотреть условия службы государственных прокуроров в целях привлечения квалифицированных юристов. |
| There is a need for the Government to undertake a comprehensive review of the remuneration packages of judicial staff so as to enhance effective delivery of justice. | Правительству необходимо на комплексной основе пересмотреть систему вознаграждения судебного персонала в целях повышения эффективности отправления правосудия. |
| The State party should review its legislation with a view to restricting the imposition of the death penalty. | Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство с целью ограничения применения смертной казни. |
| It also recommends that it review any discriminatory eligibility requirement for such benefits based on, inter alia, land ownership. | Он также рекомендует ей пересмотреть любые дискриминационные требования к получателям этих пособий, в том числе основывающиеся на владении землей. |
| The Board recommends that the Administration review its policy for disclosure of contributions in kind, in order to enhance the financial reporting. | Комиссия рекомендует администрации пересмотреть свои правила в отношении раскрытия информации о взносах натурой в целях улучшения финансовой отчетности. |
| Heads of Government urged the Government of the United Kingdom to review its position on the entrustment. | Главы правительств настоятельно призвали правительство Соединенного Королевства пересмотреть свою позицию в отношении верительных документов. |
| The Administration was invited by the General Assembly to review the presentation of the expenditure categories. | Генеральная Ассамблея предложила администрации пересмотреть формат представления расходов по категориям. |
| Education for children contributed to rebuilding society, and the Ministry of Education had received recommendations for a review of school textbooks. | Воспитание детей способствует восстановлению общества, и Министерству образования было рекомендовано пересмотреть школьные учебники. |
| It was imperative, then, to review policy options. | В связи с этим необходимо соответствующим образом пересмотреть варианты политики. |
| He also recommends that the Government review its policy regarding forced labour used by the military and prison labour. | Он также рекомендует правительству пересмотреть свою политику в отношении принудительного труда, используемого вооруженными силами, и труда заключенных. |
| Moving forward, delegations might also want to review the format of the meeting. | Далее, делегациям предлагается также пересмотреть формат этих заседаний. |
| CARICOM therefore urged the international community to review its approach to debt sustainability in highly indebted middle-income countries. | В этой связи КАРИКОМ настоятельно призывает международное сообщество пересмотреть свой подход к установлению приемлемого уровня долга для стран со средним доходом и крупной задолженностью. |
| International development agencies and other donors should review their procedures of assistance and make them less bureaucratic and more accessible for indigenous peoples. | Международным учреждениям, занимающимся вопросами развития, и другим донорам следует пересмотреть свои процедуры оказания помощи, с тем чтобы они стали менее бюрократичными и более доступными для представителей коренных народов. |
| Once the emergency phase has passed it will be necessary to review the current force arrangements. | По окончании чрезвычайного этапа нынешнее положение относительно сил необходимо будет пересмотреть. |
| The Representative welcomes the willingness expressed by the Serbian authorities to review and simplify the documentation procedures and calls on them to proceed without delay. | Представитель приветствует выраженное сербскими властями стремление пересмотреть и упростить процедуры оформления документов и призывает их сделать это в кратчайшие сроки. |
| In order to address this problem, a review of the academic reward system, particularly within developing countries, is necessary. | Для решения этой проблемы необходимо пересмотреть систему вознаграждения и поощрения научного труда, особенно в развивающихся странах. |
| Countries should review their investment policies that place investors' rights above the rights of citizens. | Странам следует пересмотреть свою инвестиционную политику, ставящую права инвесторов выше прав граждан. |
| Finally, emerging economies may need to review their bargaining positions in order to secure first-rate protection for their investors abroad. | Наконец, странам с формирующимися рынками может потребоваться пересмотреть свои переговорные позиции с тем, чтобы надежно защитить своих инвесторов за рубежом. |
| By refusing to review the case, the Supreme Court is closing off practically all legal avenues for resolving the situation. | Отказываясь пересмотреть дело, Верховный суд практически закрывает правовые каналы для решения этого вопроса. |
| We need to review laws that present obstacles to effective HIV prevention, treatment, care and support for vulnerable subgroups. | Нам следует пересмотреть законы, которые чинят препятствия на пути эффективных программ профилактики ВИЧ, лечения, ухода и поддержки уязвимых подгрупп населения. |
| Parties may also wish to review domestic laws to facilitate transfers of stockpiles between companies and/or countries. | Стороны могут также изъявить желание пересмотреть внутреннее законодательство, чтобы облегчить передачу запасов между компаниями и/или странами. |