| Should that project be implemented, it might provide an opportunity to review the number of Library staff currently dealing with digitization. | В случае реализации этого проекта можно будет пересмотреть число сотрудников Библиотеки, занимающихся в настоящее время оцифровыванием документов. |
| Government intends to review the Legal Aid Act shortly. | В ближайшее время правительство намерено пересмотреть Закон о юридической помощи. |
| The concerned States were encouraged to review any related reservations. | Соответствующим государствам рекомендуется пересмотреть все связанные с этим оговорки. |
| The Executive Director added that UNICEF was concentrating on efficiencies and was prepared to review its cards and products business. | Директор-исполнитель добавил, что ЮНИСЕФ в настоящее время сосредоточил усилия на повышении эффективности деятельности и готов пересмотреть механизмы продажи открыток и других товаров. |
| At its January 2009 meeting the High-level Committee on Management (HLCM) encouraged organizations to review and adjust their IPSAS implementation dates if necessary. | На своем совещании в январе 2009 года Комитет высокого уровня по вопросам управления (КВУУ) призвал организации пересмотреть и, в случае необходимости, скорректировать свои сроки внедрения МСУГС. |
| Member States were called on to review their legal and procedural practices in order to remove impediments that might prevent such joint operations. | К государствам-членам был обращен призыв пересмотреть свою процедурно-правовую практику с целью устранить препятствия, которые могут сдерживать такие операции. |
| The representative expressed the readiness of the Secretariat to review the information provided to Member States in that regard. | Представитель выразил готовность Секретариата пересмотреть информацию, предоставляемую государствам-членам по этому вопросу. |
| United Nations agencies, funds and programmes are being asked to review their priorities to better assist the Government in this regard. | Учреждениям, фондам и программам Организации Объединенных Наций предлагается пересмотреть их приоритеты, с тем чтобы лучше помогать правительству в решении этих вопросов. |
| The Committee urges the State party to review legislation, programmes and policies so as to promote equal sharing of parental responsibility. | Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть законодательство, программы и политику с целью поощрения равноправного распределения родительских обязанностей. |
| The Forum also recommended that United Nations agencies review their operations to better address the needs of the Pacific region. | Форум также рекомендовал учреждениям Организации Объединенных Наций пересмотреть свою деятельность, лучше подстроив ее под нужды Тихоокеанского региона. |
| Some States might wish to review their domestic legislation with a view to ensuring that it complies fully with the international instruments. | Некоторым государствам было бы целесообразно пересмотреть свое внутреннее законодательство с целью обеспечить его полное соответствие положениям международных договоров. |
| The Government of the Sudan has to review its policy and receive a clear message and adjust to the world. | Правительство Судана должно пересмотреть свою политику и, получив четкий сигнал, адаптироваться в мире. |
| It was thus considered important to review that conventional focus, and to align liberalization approaches and disciplines to broader development objectives. | Поэтому было сочтено важным пересмотреть традиционную расстановку акцентов и привести подходы к либерализации и применяемые при этом нормы в соответствие с более широкими целями развития. |
| To remove this barrier, Governments should review existing legal and regulatory instruments that currently necessitate the presentation of a negotiable maritime transport document. | С тем чтобы устранить это препятствие, правительствам следует пересмотреть существующие нормативно-правовые инструменты, которые в настоящее время предусматривают необходимость предъявления оборотного морского транспортного документа. |
| Note: The reporting and review guidelines need to be reviewed in accordance with the options chosen. | Примечание: Руководящие принципы для представления и рассмотрения информации необходимо будет соответствующим образом пересмотреть с учетом выбранных вариантов. |
| I call on the authorities of Burundi to review the draft law to ensure full adherence to the Principles. | Я призываю власти Бурунди пересмотреть этот законопроект на предмет обеспечения его полного соответствия этим Принципам. |
| The Council expresses its willingness to review the sanctions regime at the latest three months after the presidential elections. | Совет заявляет о своей готовности пересмотреть режим санкций не позднее, чем через три месяца после президентских выборов. |
| The decision to review its position was made in response to calls from tribes and other indigenous groups and individuals. | Решение пересмотреть свою позицию было принято в ответ на призывы племен, других групп коренного населения и отдельных лиц. |
| Cuba called on the United States to review its position. | Куба призвала Соединенные Штаты пересмотреть свою позицию. |
| The Government requested the Group to review its Opinion. | Правительство просило Группу пересмотреть ее мнение. |
| CoE-CPT called upon Denmark to review the legislation and practice of immobilising psychiatric patients as a matter of urgency. | КПП-СЕ призвал Данию срочно пересмотреть законодательство и практику, касающиеся иммобилизации пациентов психиатрических больниц. |
| In addition, CoE CPT considered the complaint procedures ineffective and recommended that Latvia carry out a thorough review of those procedures. | Кроме того, ЕКПП СЕ указал на неэффективность процедур подачи жалобы и рекомендовал Латвии тщательным образом пересмотреть эти процедуры. |
| It recommended that Palau review its legislation to guarantee greater protection for children. | Он рекомендовал Палау пересмотреть свое законодательство с целью гарантировать более высокий уровень защиты детей. |
| Relevant government agencies need to coordinate and review their existing legislation and either amend or propose new laws to give effect to the provisions of these Conventions. | Соответствующие правительственные ведомства должны согласовать свои действия и пересмотреть существующее законодательство, и для обеспечения выполнения положений конвенций либо предложить поправки к существующим законам, либо разработать проекты новых законодательных актов. |
| It recommended a comprehensive review of this legislation. | Она рекомендовала радикальным образом пересмотреть это законодательство. |