| It urges the State party to review its rules and practice for granting bail. | Он настоятельно призывает государство-участника пересмотреть свои правила и практику, касающиеся освобождения под поручительство. |
| It also requested a review of the way in which library services were presented in the proposed programme budget. | Он просит пересмотреть порядок предоставления библиотечных услуг, который используется в проекте бюджета по программам. |
| Governments may also wish to review regulations regarding qualifications for peoples wishing to work as volunteers in such areas as provision of health care and education. | Правительства могут также пересмотреть требования, предъявляемые к людям, желающим принять участие в качестве добровольцев, например, в работе по оказанию медицинских услуг или в сфере образования. |
| The Committee should also review the guidelines for States parties to assist them in preparing reports and propose any necessary modifications. | Комитету следует также пересмотреть руководство для государств-участников, призванное помочь им в подготовке докладов, и предложить любые необходимые изменения. |
| He suggested that the French Government should delay no longer and review its own legislation rather than waiting for a solution at European level. | Он предлагает французскому правительству более не медлить и пересмотреть собственное законодательство, не дожидаясь решения на европейском уровне. |
| In view of the lack of results of this project during the period 2002-2006, UNCTAD is advised to further review its operations in this regard. | С учетом отсутствия результатов по данному проекту за период 2002-2006 годов ЮНКТАД следует вновь пересмотреть свою деятельность в этом отношении. |
| The Government agreed to review the list of items restricted from the zone of conflict. | Правительство согласилось пересмотреть перечень предметов ограниченного пользования, имеющих хождение в зоне конфликта. |
| Implementation of the Directive would provide an opportunity to review and improve existing legislation. | Осуществление этой Директивы даст возможность пересмотреть и улучшить существующее законодательство. |
| The Committee should review its system for holding press conferences, and consider who should participate in them. | Комитету следует пересмотреть систему проведения пресс-конференций и подумать над тем, кому следует принимать в них участие. |
| It also lists each existing regulation that each agency is likely to review during that same period. | В нем также перечисляются все существующие правила, которые каждое ведомство планирует пересмотреть в течение этого же периода. |
| He urged the State party to review that practice, which gave rise to property speculation, among other problems. | Он настоятельно призывает государство-участник пересмотреть эту практику, которая приводит среди прочих проблем к спекуляции недвижимостью. |
| The Committee reiterates its recommendation that the Secretary-General review the resources allocated for travel and make justified proposals for increases or redeployments as required. | Комитет подтверждает свою рекомендацию о том, что Генеральному секретарю следует пересмотреть объем ресурсов, выделяемых на оплату поездок, и разработать обоснованные предложения в отношении необходимого увеличения или перераспределения ресурсов. |
| It should also review its methods of data collection so as to more fully reflect the principle of self-identification. | Ему следует также пересмотреть свои методы сбора данных, с тем чтобы они более полно отражали принцип самоидентификации. |
| This calls for a review of the education curriculum in African countries to respond to the changing needs of society and the economy. | В этой связи необходимо пересмотреть учебные планы африканских стран, с тем чтобы они отвечали меняющимся потребностям общества и экономики. |
| The Working Group is invited to review these draft documents and revise the texts as needed. | Рабочей группе предлагается рассмотреть эти проекты документов и при необходимости пересмотреть их. |
| A number of member States sought review of the decision by the Appeals Chamber, pursuant to rule 108 bis. | В соответствии с правилом 108 бис ряд государств-членов обратились к Апелляционной камере с просьбой пересмотреть данное решение. |
| The Committee calls upon the Government to review and reform all gender discriminatory laws, in consultation with professional and women's groups. | Комитет призывает правительство в консультации с профессиональными и женскими группами пересмотреть все законы, допускающие дискриминацию по признаку пола. |
| The State party should review the limitations on the Authority's powers in the light of the Committee's observations. | Государству-участнику следует пересмотреть в свете замечаний Комитета ограничения, налагаемые на полномочия соответствующих органов. |
| The author made a further approach to the Commission to review its decision, which was also denied. | Автор вновь обратился в Комиссию с просьбой пересмотреть указанное решение, однако эта просьба также была отклонена. |
| The latter had been invited to review their constitutions and propose changes to modernize them. | Им было предложено пересмотреть свои конституции и предложить изменения для их обновления. |
| States should be requested to review legislation which affects migration and trafficking in order to tackle racism and racial discrimination and/or introduce new legislation. | К государствам следует обратиться с призывом пересмотреть законодательные акты по вопросам миграции и контрабанды людьми в интересах решения проблем расизма и расовой дискриминации и/или принять новое законодательство. |
| If this is excluded, my delegation will have to review its position on the other elements of the work programme. | Если это будет исключено, то моя делегация будет вынуждена пересмотреть свою позицию по другим элементам программы работы. |
| The State party therefore requests that the Committee review its position in light of these considerations. | В этой связи государство-участник предлагает Комитету пересмотреть свою позицию в свете соображений, высказанных выше. |
| The Special Representative strongly appeals to donors to review this policy, and to treat prisons as an integral part of Rwanda's overburdened justice system. | Специальный представитель решительно призывает доноров пересмотреть такую политику и рассматривать тюрьмы как составную часть перегруженной системы судопроизводства Руанды. |
| States should review their legislation in order to establish or enlarge the scope of alternatives to deprivation of liberty as a sanction for criminal offences. | Государства должны пересмотреть свое законодательство с целью создания или расширения набора альтернатив лишению свободы как наказанию за уголовные преступления. |