Английский - русский
Перевод слова Review
Вариант перевода Пересмотреть

Примеры в контексте "Review - Пересмотреть"

Примеры: Review - Пересмотреть
The Committee recommends that the State party review its laws and make appropriate amendments to ensure full legal and de facto equality for women in all aspects of society, particularly in the laws governing the status of women, women's rights and obligations in marriage. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свои законоположения и внести соответствующие поправки, чтобы обеспечить полное юридическое и фактическое равенство женщин во всех сферах общества, в частности поправки в законы, регулирующие статус женщин, права и обязанности женщин в браке.
(a) An in-depth review of procedure, especially as regards police powers of detention and the right of the detainee to free access to and communication with family members and legal advisers and a physician whom he trusts; а) в корне пересмотреть процессуальные нормы, особенно в том, что касается полномочий полиции осуществлять задержания, а также права заключенных на получение свиданий с членами их семей, адвокатами и врачами по своему выбору;
Ukraine once again calls upon France to review its decision on nuclear testing and, together with the other nuclear-weapon States, make systematic efforts with a view to the complete cessation of nuclear testing as soon as possible. Украина еще раз призывает Францию пересмотреть свое решение в отношении ядерных испытаний и вместе с другими ядерными государствами предпринимать систематические усилия с целью как можно скорейшего и полного запрещения ядерных испытаний.
Concerning the establishment of trust funds, the Committee recommended that "UNDP review the methodology used to calculate support costs so as to ensure that the administrative and support costs of trust funds are not subsidized by general resources". Что касается создания целевых фондов, то Комитет рекомендовал "ПРООН пересмотреть методологию, используемую при расчете вспомогательных расходов, с тем чтобы обеспечить невозможность субсидирования административных и вспомогательных расходов целевых фондов из общих ресурсов".
Certainly at the national level, there would be a need to finalize our population strategy and to review existing national population programmes and priorities in accordance with the Programme of Action as we look at the various components of family planning in a much broader context. Конечно, на национальном уровне будет необходимо доработать нашу стратегию в области народонаселения и пересмотреть существующие национальные программы и приоритеты в области народонаселения в соответствии с Программой действий, поскольку различные компоненты в области планирования семьи рассматриваются в гораздо более широком контексте.
Although according to article 26, paragraph 5, the presidency could request the prosecutor to review his decision not to initiate an investigation or not to file an indictment, it was not clear what would happen if the prosecutor stood by his decision. Хотя согласно пункту 5 статьи 26 президиум может просить прокурора пересмотреть его решение не возбуждать расследования или не подавать обвинительного заключения, в нем ничего не говорится о том, что произойдет в том случае, если прокурор откажется изменить свое решение.
It was pleased that 172 States were party to at least one of the seven basic instruments in force and believed that the international community should encourage States parties which had made reservations to those instruments to review and withdraw them. Она с удовлетворением отмечает, что 172 государства стали участниками по меньшей мере одного из семи основных действующих документов, и отмечает, что международное сообщество должно призвать те государства-участники, которые сформулировали оговорки в отношении этих документов, пересмотреть и снять их.
In the light of the review of the mandate of the Commission on the Status of Women, as set out in paragraph 313 above, the functions of the Division for the Advancement of Women will also need to be assessed. В свете пересмотра мандата Комиссии по положению женщин, о котором говорилось в пункте 313 выше, необходимо также пересмотреть функции Отдела по улучшению положения женщин.
ECE plans in 1994-1995 and 1995-1996 to review the experiences of its member countries in attempting to comply with the ECE regional variants and recommendations for the 1990 round of censuses, and to identify the portions of the recommendations that are considered to be in need of revision. В 1994-1995 и 1995-1996 годах ЕЭК планирует провести обзор опыта, накопленного ее странами-членами в деятельности, направленной на соблюдение региональных параметров и выполнение рекомендаций ЕЭК по циклу переписей 1990 года и на выявление тех элементов рекомендаций, которые, согласно существующему мнению, требуется пересмотреть.
Under the provision the Presidency might, at the request of the complainant State or the Security Council, review a decision of the prosecutor not to proceed with an investigation or an indictment. В этих целях президиум может, по просьбе государства-заявителя или Совета Безопасности, рассмотреть решение прокурора не возбуждать расследования или не подавать обвинительного заключения и может просить пересмотреть его решение.
It therefore urged all States concerned, in keeping with the decisions of the Vienna World Conference on Human Rights, to consider ratifying or acceding to the pertinent human rights instruments and to review any reservations contrary to those instruments, with a view to withdrawing them. Поэтому он призывает все соответствующие государства уважать решения Всемирной конференции по правам человека, рассмотреть возможность ратификации надлежащих документов по правам человека или присоединения к ним, а также пересмотреть оговорки, сделанные ими в отношении этих документов, и снять их.
Also urges all States to review their legislation and practice to ensure the right to privacy and integrity of persons with HIV/AIDS and those presumed to be at risk of infection; настоятельно призывает также все государства пересмотреть свое законодательство и практику для обеспечения права на личную жизнь и личную неприкосновенность лиц, инфицированных ВИЧ или больных СПИДом, а также тех, кто подвергается, как считается, повышенному риску быть инфицированными ВИЧ;
The Committee requests the Secretary-General to review, in the context of his forthcoming report (see para. 10 above), the level of staffing provided for under that contractual arrangement and to ascertain whether the services required by the Force warrant such a level of personnel. Комитет просит Генерального секретаря пересмотреть в своем будущем докладе (см. пункт 10) численность персонала, предоставляемого на контрактных условиях, и определить, является ли такая численность персонала обоснованной для выполнения услуг, необходимых для Сил.
(k) States should review their domestic arrangements for the regulation and control of licit supplies of drugs, especially psychotropic substances, to ensure the satisfaction of legitimate and justified medical requirements and prevent illicit supply. к) государствам следует пересмотреть свои внутренние механизмы регулирования и контроля законных поставок наркотических средств, особенно психотропных веществ, в целях удовлетворения законных и обоснованных медицинских потребностей и недопущения незаконных поставок.
The United Nations had an obligation to review and strengthen mechanisms dealing with women's issues, to ensure that women's concerns were fully integrated into all aspects of United Nations activities, and to ensure system-wide coordination of efforts to promote the advancement of women. Организация Объединенных Наций должна со своей стороны пересмотреть и укрепить механизмы, занимающиеся женской проблематикой, обеспечить учет интересов женщин во всех мероприятиях Организации Объединенных Наций и добиться четкой координации в рамках системы ООН всего комплекса программ, посвященных женщинам.
He had noted with satisfaction the Commission's decision to review its working methods and looked forward to assisting the officers of the Commission and the Division for the Advancement of Women with the preparations for the Commission's forty-first session. Оратор с удовлетворением отмечает решение Комиссии пересмотреть свои методы деятельности и говорит, что делегация Российской Федерации хотела бы поддержать принимаемые Бюро Комиссии по положению женщин и Отделом по улучшению положения женщин шаги по подготовке к сорок первой сессии Комиссии.
The United Nations must conduct a review and study of that system and make recruitment of personnel, both at Department headquarters and in the field, on the basis of the procedure set forth in Articles 100 and 101 of the Charter of the United Nations. Организации Объединенных Наций следует изучить и пересмотреть эту систему и осуществлять набор персонала на уровне ДОПМ и на местах в соответствии с процедурой, предусмотренной в статьях 100 и 101 Устава Организации Объединенных Наций.
They should review their pricing policies with a view to minimizing the exclusion of users in developing countries and economies in transition. (p. 38, para. 133.) Этим организациям следует пересмотреть свою политику цен, с тем чтобы свести до минимума случаи исключения пользователей в развивающихся странах и странах с переходной экономикой (стр. 42, пункт 133).
(c) Requests the High Commissioner to review the general programme for the care and maintenance of the Afghan refugees, taking into account the increasing requirements of the world's largest caseload of refugees; с) просит Верховного комиссара пересмотреть общую программу по уходу и оказанию помощи афганским беженцам, принимая во внимание возросшие потребности крупнейшей в мире группы беженцев;
Requests donors to the United Nations system that are not providing contributions to UNIDO to review their pledging policies to the Organization; З. просит доноров системы Организации Объединенных Наций, которые не делают взносов в ЮНИДО, пересмотреть свою политику в отношении объявления взносов в Организацию;
(b) The Icelandic authorities review the provisions regulating solitary confinement during pre-trial detention in order to reduce considerably the cases to which solitary confinement could be applicable; Ь) властям Исландии пересмотреть положения, касающиеся одиночного заключения в период содержания под стражей до суда, с целью значительного сокращения числа случаев, в которых может применяться одиночное заключение;
2.2 On 5 May 1991, the author filed an application for review to declare invalid the 1975 decision of the Tribunal de Honor and thus declare null and void the act by which he was dismissed. 2.2 5 мая 1991 года автор сообщения подал заявление с просьбой пересмотреть и признать не имеющим силы решение трибунала чести от 1975 года и тем самым признать недействительным решение о его увольнении из армии.
Expresses its readiness to review the measures specified in paragraphs 11 and 12 above and in paragraph 4 of resolution 1127 (1997) and to terminate them, if the Secretary-General reports at any time that UNITA has fully complied with all its relevant obligations; выражает свою готовность пересмотреть меры, изложенные в пунктах 11 и 12 выше и в пункте 4 резолюции 1127 (1997), и прекратить их применение, как только Генеральный секретарь сообщит о том, что УНИТА полностью выполнил все свои соответствующие обязательства;
In particular, the Committee recommends special procedures for children aged between 16 and 18, who are currently considered adults, to establish special courts for children and to review the provision of legal counselling for children in care centres. В частности, Комитет рекомендует разработать специальные процедуры для детей в возрасте от 16 до 18 лет, которые в настоящее время считаются взрослыми, создать специальные суды для детей и пересмотреть оказание консультативных услуг для детей, содержащихся в учреждениях по уходу.
Accordingly, he urged the Government to review national legislation in order fully to implement article 4 of the Convention, and to inform the Committee of the results of the exercise. г-н€Диакону просит правительство пересмотреть национальное законодательство, с тем чтобы, в частности, обеспечить полное осуществление положений статьи 4 Конвенции, и информировать Комитет о достигнутых результатах.