| He wondered whether the current electoral quota for women was sufficient, and whether the Government intended to review it. | Он интересуется, является ли достаточной нынешняя избирательная квота для женщин и намерено ли правительство пересмотреть ее. |
| He therefore invited the delegation to reflect on the different forms that the phenomenon could take and to review its position accordingly. | Поэтому он призывает делегацию поразмышлять над различными формами, которые может принимать подобное явление, и пересмотреть в этой связи свою позицию. |
| The project presents an opportunity to review the methods and approaches used in UK and to build on the strengths of the UK National Accounts. | Этот проект дает возможность пересмотреть методы и подходы, используемые в Соединенном Королевстве и повысить точность Национальных счетов Соединенного Королевства. |
| The view was expressed that the review procedures for non-reporting States should be reconsidered. | Было высказано мнение о том, что следует пересмотреть процедуры обзора, применяемые в отношении государств, которые не представляют доклады. |
| The Committee recommends the speedy review and amendment of the relevant laws. | Комитет рекомендует в срочном порядке пересмотреть соответствующие законы и внести в них необходимые поправки. |
| The view was expressed that States should review the manner in which they were implementing the international space treaties that they had accepted. | Было высказано мнение о том, что государствам следует пересмотреть методы осуществления международных договоров о космосе, которые они приняли. |
| There is as also a need to review the Legislation on charitable and humanitarian organizations, as activities that carry high risk of money laundering. | Также необходимо пересмотреть законоположения о благотворительных и гуманитарных организациях, поскольку их деятельность сопряжена с повышенной вероятностью отмывания денег. |
| Host Governments will be requested to review policies related to spouse employment. | К правительствам стран пребывания будут обращены просьбы пересмотреть политику, касающуюся обеспечения занятости супругов. |
| The Committee recommends that the State party review its financial allocations for health services in rural areas. | Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть его финансовые ассигнования, выделяемые на нужды медицинского обслуживания в сельских районах. |
| Further, the constitutional review process is expected to address the rights of women and children. | Планируется также пересмотреть Конституцию в целях закрепления прав женщин и детей. |
| The government had identified many defects in it and wished to review it before deciding whether to bring it into force. | Правительство выявило в нем множество недостатков и хотело бы пересмотреть его, прежде чем принимать решение относительно его осуществления. |
| It was incumbent upon Western countries and their media to review their biased policies and practices in that regard. | Западным странам и их средствам массовой информации необходимо пересмотреть свою предвзятую политику и практику в этом отношении. |
| To review existing labour legislation in order to incorporate international standards ratified by Honduras and contribute to eliminating all forms of discrimination against women. | Предстоит пересмотреть действующее трудовое законодательство, с тем чтобы в нем были учтены нормы международного права, ратифицированные Гондурасом, и способствовать искоренению всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| For all the reasons he had mentioned, he urged the Commission to review the formulation of draft article 22. | В силу всех упомянутых им причин оратор настоятельно рекомендует Комиссии пересмотреть редакцию проекта статьи 22. |
| The Committee urged the State party to review its reservations and encouraged it to ratify the Optional Protocol expeditiously. | Комитет призвал государство-участника пересмотреть свои оговорки и как можно скорее ратифицировать факультативный протокол. |
| The State party should review its legislation so as to eliminate financial discrimination against women. | Государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство в целях устранения финансовой дискриминации в отношении женщин. |
| The State party should identify the prisoners who have allegedly been detained for political reasons in Togo and review their situation. | Государству-участнику следует выявить заключенных, которые предположительно содержатся в Того под стражей по политическим соображениям, и пересмотреть их ситуацию. |
| 4.9 The State party submits that the authors de facto request review of the court's findings as to the evidence of the case. | 4.9 Государство-участник полагает, что авторы де-факто просят пересмотреть выводы Суда в отношении доказательств по делу. |
| The State party adds that a review of the fisheries management legislation is foreseen by the end of the fishing season 2000-2001. | Государство-участник добавляет, что в конце промыслового сезона 2000-2001 годов планируется пересмотреть законодательство об организации рыболовства. |
| It should also expand political freedoms and review the treatment of ethnic groups. | Ему необходимо также расширить политические свободы и пересмотреть свое отношение к этническим группам. |
| We in Venezuela have been saying that we must also review the economic models that some tried to put in place among our peoples. | Мы в Венесуэле говорим о том, что мы должны также пересмотреть экономические модели, которые некоторые старались навязать нашим народам. |
| There was thus an urgent need for a review of procurement procedures. | Поэтому крайне необходимо пересмотреть процедуры закупок. |
| Furthermore, UNPA needs to review its product and pricing portfolio and to rationalize its stamp lines. | Кроме того, ЮНПА необходимо пересмотреть перечень своей продукции и прейскурант и рационализировать ассортимент марок. |
| We must undertake a thorough examination of and review the political models that exist in our countries today. | Мы должны тщательно изучить и пересмотреть те политические модели, что существуют сегодня в наших странах. |
| I instructed UNMEE to review its procedures and to make any adjustments that might be necessary to ensure that it maintained strict impartiality. | Я поручил МООНЭЭ пересмотреть процедуры своей работы и внести любые коррективы, которые могут понадобиться для того, чтобы была обеспечена строгая беспристрастность ее деятельности. |