Governments should review their existing regulations that prevent farmers from giving collateral for loans. |
Правительствам следует пересмотреть действующее в их странах законодательство, мешающее крестьянам предоставлять обеспечение ссуд. |
The international community should review the restrictions that they may place on governments' investment programmes. |
Международному сообществу следует пересмотреть все ограничения, которые они могут создавать для инвестиционных программ правительств. |
In view of resource constraints facing ECE and FAO there are strong compulsions to closely review the programme priorities and approaches. |
С учетом ограниченности ресурсов ЕЭК и ФАО необходимо тщательно пересмотреть приоритеты программы и подходы. |
Those States in the region which currently lack an effective domestic legislative framework to deal adequately with money-laundering attempts should review and, when necessary, strengthen domestic legislation. |
Государствам региона, которые в настоящее время не располагают эффективной национальной законодательной базой для принятия надлежащих мер в связи с попытками отмывания денежных средств, следует пересмотреть и, при необходимости, укрепить национальное законодательство. |
In the light of the changes introduced in 2000, the Sub-Commission needs to review its deliberations under agenda item 2. |
В свете введенных в 2000 году изменений Подкомиссии необходимо пересмотреть порядок ведения дискуссий по пункту 2 повестки дня. |
The time had therefore come to review the existing policy and practices and formulate general approaches to future decision-making on sanctions. |
Поэтому настало время пересмотреть осуществляемые политику и практику и сформулировать общие подходы к принятию решений о санкциях в будущем. |
He invited the State party to review its policies on migrants. |
Он предлагает государству-участнику пересмотреть свою политику в отношении мигрантов. |
It would be interesting to know whether the Government had any plans to review and change the grounds for divorce. |
Она также осведомилась, планирует ли правительство пересмотреть список оснований для развода и внести изменения в него. |
The Ministers urged the Committee to review its assessment accordingly. |
Министры настоятельно призвали Комитет соответствующим образом пересмотреть свою оценку. |
The International Monetary Fund needed to review the conditionalities associated with its instruments and should reconsider those that blocked their use by developing countries. |
Международному валютному фонду следует проанализировать условия, связанные с его инструментами, и пересмотреть те из них, которые препятствуют использованию этих инструментов развивающимися странами. |
The Board previously recommended that the Department of Peacekeeping Operations review the policy relating to field information technology access rights. |
Комиссия ранее рекомендовала Департаменту операций по поддержанию мира пересмотреть стратегию предоставления прав доступа к информационной технологии на местах. |
The Committee recommends that the State party review the mandatory, automatic and indeterminate character of the detention of illegal migrants. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть обязательный, автоматический и неограниченный каким-либо сроком характер помещения под стражу нелегальных мигрантов. |
It should review its abortion laws, with a view to bringing them into conformity with the Covenant. |
Ему следует пересмотреть свои законы об аборте с целью приведения их в соответствие с Пактом. |
It also reiterated that the State party should review its legislation regarding restitution of property. |
Он также повторяет, что государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство, касающееся реституции собственности. |
It also urged the States that had formulated reserves to review and withdraw them. |
Кроме того, он призывает страны, предложившие оговорки, пересмотреть и снять их. |
She encouraged all States wishing to review their policies and legislation on food to acquaint themselves with the Guidelines. |
Оратор призывает все государства, которые хотят пересмотреть свою политику и законодательство по вопросам питания, ознакомиться с Руководящими принципами. |
In solidarity with Uzbekistan, Belarus called upon the initiators of country-specific resolutions to review their approach. |
Выражая свою солидарность с Узбекистаном, Беларусь призывает инициаторов идеи принятия страновых резолюций пересмотреть свои подходы. |
We hope that it is not too late for the Council to evaluate and review its position. |
Надеемся, что Совету еще не слишком поздно оценить и пересмотреть свою позицию. |
I recommend that international financial institutions review their policies and activities to take account of the impact they may have on children. |
Я рекомендую международным финансовым учреждениям пересмотреть свою политику и деятельность в целях учета их возможных последствий для детей. |
The Network therefore proposed that the secretariat review the methodology with a view to simplifying it. |
В этой связи Сеть предлагает поручить секретариату пересмотреть методологию в целях ее упрощения. |
In the late 1970s monetary instability and soaring inflation rates prompted ICSC to review the statistical methodology used to calculate post adjustment indices. |
В конце 70х годов нестабильность валют и стремительные темпы инфляции побудили КМГС пересмотреть статистическую методологию, используемую для расчета индексов корректива по месту службы. |
To make the One Country Programme a success and to tackle global challenges, United Nations funding practices and mechanisms need urgent review. |
Для обеспечения успешного осуществления единой страновой программы и решения глобальных проблем необходимо безотлагательно пересмотреть методы и механизмы финансирования Организации Объединенных Наций. |
The High Commissioner had committed himself to review the existing MoU with UNICEF with the purpose of strengthening cooperation between the two organizations. |
Верховный комиссар обязалась пересмотреть действующее МоВ с ЮНИСЕФ с целью укрепления сотрудничества между двумя организациями. |
The endeavour to introduce reforms in the United Nations management and Secretariat and to review old mandates has proved to be extensive. |
Попытка провести реформу системы управления Организацией Объединенных Наций и Секретариатом, а также пересмотреть старые мандаты оказалась нелегкой задачей. |
It was therefore very difficult to recommend that Iceland should review its reservation to article 10. |
Поэтому весьма трудно рекомендовать Исландии пересмотреть свою оговорку к статье 10. |