The Committee calls upon the State party to review the 1982 citizenship law and repeal or amend it, as appropriate, in order to bring it fully into compliance with article 9 of the Convention. |
Комитет призывает государство-участник пересмотреть Закон о гражданстве 1982 года и отменить или исправить его, по мере необходимости, дабы привести его полностью в соответствие со статьей 9 Конвенции. |
Kindly indicate if a review of the 1964 Law Defining the Fundamental Rights and Responsibilities of Workers is envisaged, in order to bring it fully in line with article 11 of the Convention. |
Сообщите, пожалуйста, предполагается ли пересмотреть Закон об основных правах и обязанностях трудящихся от 1964 года, с тем чтобы привести его в полное соответствие с положениями статьи 11 Конвенции. |
CERD recommended that the State review the National Strategy for Roma to ensure that it identify specific measures, establish budgetary allocations and the bodies responsible for its implementation. |
КЛРД рекомендовал государству пересмотреть Национальную стратегию в интересах рома с целью обеспечения того, чтобы в ней были определены конкретные меры, предусмотрены адекватные бюджетные ассигнования и определены органы, ответственные за ее осуществление. |
It recommended that San Marino review its Criminal Code with a view to bringing the provisions criminalizing various forms of expression and communication affecting honour, decency and esteem into compliance with ICCPR. |
Он рекомендовал Сан-Марино пересмотреть свой Уголовный кодекс с целью приведения положений, устанавливающих уголовную ответственность за различные формы выражения и сообщений, затрагивающих честь, достоинство и добропорядочность какого-либо лица, в соответствии с положениями МПГПП. |
It has requested government staff in charge of population and family planning at all levels to learn lessons from these cases, review their own activities and correct any activities that may infringe people's rights. |
Она просила государственных сотрудников, занимающихся вопросами демографии и планирования семьи на всех уровнях, извлечь уроки из этих случаев, пересмотреть свою собственную деятельность и внести коррективы в те аспекты своей деятельности, которые могут приводить к ущемлению прав людей. |
Please provide information on the statute of limitations for offences under 84(1) and 85 StGB and whether the State party intends to review its Criminal Code to ensure that the application of criminal law in torture cases is unlimited in time. |
Просьба представить информацию о положении со сроком давности по статьям 84 (1) и 85 УК, а также указать, намеревается ли государство-участник пересмотреть свой Уголовный кодекс с целью обеспечения того, чтобы применение уголовного законодательства по делам, касающимся пыток, не ограничивалось во времени. |
AI called on the Government to review the Constitution and add a clear provision that the Constitution (particularly the human rights chapter) prevails when there is conflict between customary law and domestic legislation. |
МА призвала правительство пересмотреть Конституцию и добавить в нее четкое положение о том, что в случае коллизии норм обычного права и внутреннего законодательства верховенство имеют положения Конституции (особенно раздела, посвященного правам человека)12. |
ODI recommended that the DPRK immediately release all prisoners of conscience and dismantle labour camps, review the laws regarding religious groups and organizations, and make sure that they comply with the obligations under the ICCPR. |
ОД рекомендовала КНДР незамедлительно освободить из-под стражи всех узников совести и ликвидировать трудовые лагеря, пересмотреть законы, касающиеся религиозных групп и организаций, и обеспечить, чтобы они соответствовали обязательствам по МПГПП. |
States should review, enact and amend their legislation where necessary to affirm the right to education for all, eliminate discrimination and guarantee quality education for all members of minorities. |
При необходимости, государствам следует пересмотреть, принять и изменить свои законы для подтверждения права на образование для всех, ликвидации дискриминации и гарантирования качественного образования для всех представителей меньшинств. |
The process of reporting had given Colombia an opportunity to hear the voices of social organizations and local authorities, strengthen coordination between institutions, review practices, identify achievements and shortcomings and plan for the immediate future. |
Процесс представления доклада дал Колумбии возможность выслушать мнения общественных организаций и местных органов власти, укрепить координацию между институтами, пересмотреть практику, выявить достижения и недостатки и подготовить планы на ближайшее будущее. |
In particular, the Committee encourages the State party to review criteria required for certain positions when such requirements turn into obstacles or barriers to women's access to decision-making. |
В частности, Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть критерии отбора при назначении кандидатов на определенные должности, когда установленные требования становятся препятствиями или барьерами в получении женщинами работы на руководящих постах. |
The Committee urges the State party to review, as a matter of priority, discriminatory provisions with a view to their repeal or amendment, in accordance with article 11 of the Convention. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник в первоочередном порядке пересмотреть дискриминационные положения с целью их отмены или изменения в соответствии со статьей 11 Конвенции. |
It encouraged Malaysia's major steps to ensure compatibility of the national legal framework with principles and provisions of the CRC and the Child Act 2001, and its review of laws relating to women's rights under the Islamic family law. |
Она призвала Малайзию предпринять значительные шаги по обеспечению соответствия национальной правовой базы принципам и положениям КПР и Закона о детях 2001 года, а также пересмотреть законы о правах женщин в соответствии с исламским семейным правом. |
It urged the review also of the Emergency Ordinance Act and the Dangerous Drugs Act, as well as of the police practice of arresting and detaining suspects before investigation. |
Она настоятельно призвала пересмотреть и законы о чрезвычайном положении и опасных наркотических веществах, а также применяемую полицией практику ареста и содержания под стражей подозреваемых лиц до проведения расследования. |
It would be necessary to review and revise the curricula of educational institutions that prepare specialists providing service to the general public, such as teachers, social workers or medics. |
Необходимо будет пересмотреть и изменить учебные программы образовательных учреждений, которые занимаются подготовкой специалистов, предоставляющих услуги широким слоям населения, таких как учителя, социальные или медицинские работники. |
Belize has considered this recommendation and wishes to inform that the Attorney General's Ministry has been mandated to review the Refugee Act and has taken the necessary measures to operationalize the said Act. |
Белиз рассмотрел эту рекомендацию и хотел бы сообщить, что Канцелярии Генерального прокурора было поручено пересмотреть Закон о беженцах и она приняла необходимые меры по практической реализации указанного закона. |
The Special Rapporteur also urges States to review and abolish all legislative and administrative provisions restricting the rights contained in the Declaration on Human Rights Defenders, including legislation on NGOs and freedom of expression. |
Специальный докладчик также призывает государства пересмотреть и отменить все законодательные и административные положения, ограничивающие права, устанавливаемые в Декларации о правозащитниках, в том числе законодательство о НПО и свободе выражения мнений. |
The claimant requested that the court should review the case and that in this respect it was not bound by the tribunal's fact-finding and legal conclusion. |
Истец потребовал пересмотреть дело в судебном порядке и, в связи с этим, не считать его связанным установленными арбитражным судом фактами и его правовым заключением. |
The President of Kazakhstan, Nursultan Nazarbayev, was among the first to suggest a review of the principles of global financial governance and consideration of the introduction of a supranational currency unit that is tied to major regional currencies. |
Президент Казахстана Нурсултан Назарбаев одним из первых предложил пересмотреть принципы управления глобальными финансовыми процессами и рассмотреть вопрос о возможности введения в обращение наднациональной денежной единицы, которая была бы привязана к основным региональным валютам. |
Re-consider the approach on the nature of prohibition of torture and to review the non-refoulement principles in its domestic legislation (Brazil); |
Пересмотреть подход к характеру запрета пыток и осуществить обзор принципов отказа от принудительного возвращения в рамках внутреннего законодательства (Бразилия). |
In taking note of the intention of the Government to review the age of criminal responsibility, France hoped that, during the upcoming reform, this issue would indeed be raised. |
Отметив намерение правительства пересмотреть минимальный возраст уголовной ответственности, делегация Франции выразила надежду на то, что в ходе предстоящей реформы этот вопрос действительно будет поднят. |
The Government of Tajikistan therefore had to review the country's budget, but has kept expenditures allocated to the social sector at the same level. |
В этих условиях правительство страны вынуждено пересмотреть бюджет страны, но при этом расходы на социальный сектор сохранены на прежнем уровне. |
When it comes to greater effectiveness, beyond what I have said about improving coordination and consistency, it would be useful to review its involvement with countries where peacebuilding efforts are made. |
Помимо того, что я уже сказал относительно улучшения координации и последовательности, в целях наращивания эффективности было бы полезно пересмотреть работу Комиссии со странами, в которых предпринимаются усилия в области миростроительства. |
I therefore reiterate my strong appeal to the Government of Eritrea to review its decision and to reopen this route, which is so important for the supply of United Nations troops. |
Поэтому я вновь настоятельно призываю правительство Эритреи пересмотреть свое решение и вновь открыть этот маршрут, имеющий столь важное значение для снабжения войск Организации Объединенных Наций. |
The existing financial regulations governing carry-over of budgetary appropriations for unliquidated obligations for a period of twelve months beyond the end of a biennium would require review in the context of accrual budgeting. |
В контексте перехода на количественно-суммовой принцип составления бюджета потребуется пересмотреть действующие финансовые положения, регулирующие перенос бюджетных ассигнований, выделенных на покрытие непогашенных обязательств, на следующий двенадцатимесячный период после окончания двухгодичного периода. |