If those achievements are placed under threat by the application of their policies, the obligation should exist to review those policies. |
Если проведение политики угрожает достижениям, то должно существовать обязательство пересмотреть политику, содержащую такого рода угрозу. |
In the context of small containers, the representative of Norway suggested that there should be a general review of the provisions applicable to this means of containment for transport. |
В контексте вопроса о малых контейнерах представитель Норвегии предложил пересмотреть в целом все положения, применяемые к этому транспортному оборудованию. |
He agreed that the time had now come for a review of the Business Plan on the Future Role and Functions of UNIDO. |
Он согласен с тем, что настало время пересмотреть План действий в отношении будущей роли и функций ЮНИДО. |
The International Monetary Fund should review the conditions countries had to meet in order to obtain loans, taking into account each country's social, economic and political situation. |
Поэтому Международный валютный фонд должен пересмотреть условия получения займов соответствующими странами с учетом реальной социальной, экономической и политической ситуации каждой из них. |
Recommendation: We recommend that the United Nations Secretariat review, in light of an appropriate internal audit, the long-term perspectives for the ECE-IRU agreement. |
Рекомендация 1.: Мы рекомендует Секретариату Организации Объединенных Наций пересмотреть в свете надлежащей внутренней проверки долгосрочные перспективы соглашения, заключенного между ЕЭК и МСАТ. |
I requested that both countries review their position with regard to this humanitarian issue, which constitutes a source of great concern to the international community as a whole. |
Я предложил обеим странам пересмотреть свою позицию по этому гуманитарному вопросу, вызывающему серьезную обеспокоенность международного сообщества в целом. |
Can we review your concept on the plan we discussed? |
Можем мы пересмотреть твой взгляд по обсуждавшемуся плану? |
It encourages the State party to review legal and administrative regulations in order to prevent religious unions from taking place without verification that a civil marriage has been registered first. |
Он рекомендует государству-участнику пересмотреть административно-правовые нормы, с тем чтобы воспрепятствовать заключению религиозных брачных союзов без предварительной регистрации брака в специальном государственном учреждении. |
I wanted you and your board to have a chance to review my lawsuit before I file. |
Я хотела дать вам шанс пересмотреть мое дело, пока я не подала иск. |
John Glenn asked the Government Accountability Office (GAO) to review the Navy's investigation into the explosions as well as to examine the unauthorized gunfire experiments and other unsafe practices that may have occurred on Iowa and review the Navy's utilization of the four Iowa-class battleships. |
Джон Гленн обратился с просьбой к Счётной палате проверить расследование флота по поводу причин взрыва и проверить эксперименты с орудиями (которые не были разрешены), как и другие небезопасные действия на борту «Айовы» и пересмотреть практику флота по использованию четырёх линкоров класса «Айова». |
He was pleased to hear the delegation announce that Yemen intended to review its reservation to article 5 of the Convention. |
Г-н Проспер с удовлетворением отмечает, что йеменская делегация объявила о том, что Йемен намеревается пересмотреть свою оговорку к статье 5 Конвенции. |
Traditional male dominated vocational schools have been encouraged to review their selection criteria, promotional materials and course offerings to make them more attractive for women. |
Традиционно "мужским" профтехучилищам было предложено пересмотреть свои критерии отбора, информационные материалы и предлагаемые учебные курсы, чтобы сделать их более привлекательными для женщин. |
In the light of the risk-oriented analyses which have been developed in the meantime, a review of this limit value is also considered to be useful. |
В свете ориентированных на оценку рисков анализов, которые были проведены за прошедший период, представляется также целесообразным пересмотреть это предельное значение. |
We've instructed intelligence to review any cyber chatter they've detected over the past few months from the usual suspects. |
Мы обязали разведку пересмотреть все кибер-переговоры, которые им удалось засечь за последние несколько месяцев наблюдения за главными подозреваемыми. |
ITC agreed that it would review its end-of-assignment assessment form at the earliest opportunity. |
ЦМТ согласился пересмотреть при ближайшем удобном случае типовую форму оценки работы консультанта по завершении срока назначения. |
To promote effective international cooperation and minimize delays, Governments should review procedures by which requests for judicial assistance from foreign authorities are dealt with. |
Для обеспечения более эффективного международного сотрудничества и сведения к минимуму задержек правительствам следует пересмотреть процедуры рассмотрения просьб о предоставлении судебной помощи, поступающих от зарубежных ведомств. |
He therefore invited the State party to review its interpretation and its application of the notion of special measures. |
Г-н Сисилианос предлагает таким образом государству-участнику пересмотреть то, каким образом оно толкует и применяет понятие специальных мер. |
The Board recommends that UNHCR review its asset-management processes to ensure that items disposed of or stolen are written off in timely fashion. |
Комиссия рекомендует УВКБ пересмотреть порядок управления имуществом, с тем чтобы обеспечить своевременное списание ликвидированных или украденных единиц имущества. |
Wherever practical, provision should be made for an internal appeal to a designated higher authority within a public authority who can review the original decision. |
В тех случаях, когда это практически возможно, следует предусмотреть положения о внутреннем обжаловании в назначенном вышестоящем органе, который может пересмотреть первоначальное решение. |
In paragraph 11 (e), the Board recommended that UNOPS review the funding mechanism and targets for end-of-service benefits. |
В пункте 11(e) Комиссия рекомендовала ЮНОПС пересмотреть механизм финансирования и целевые показатели в том, что касается выплат после прекращения службы сотрудников. |
In that context, it was necessary to review the Commission's method of work with a view to strengthening the implementation of the outcomes of the Summit. |
Для этого следует пересмотреть методы работы Комиссии в целях более эффективного осуществления документов Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The recent deterioration of security has meant that the United Nations has had to review its programmes, as well as their implementation and modalities. |
Ухудшение ситуации в плане безопасности в последнее время заставило Организацию Объединенных Наций пересмотреть свои программы, а также процессы и механизмы их осуществления. |
In paragraph 40, the Board recommended that UNICEF review its costing methodology on the provision of procurement services so that indirect costs can be appropriately allocated and charged to the handling fee income. |
В пункте 40 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ пересмотреть свою методологию исчисления расходов, связанных с оказанием услуг в области закупочной деятельности, с тем чтобы ЮНИСЕФ мог надлежащим образом распределять косвенные расходы и покрывать их за счет поступлений по линии взимания сборов за обслуживание. |
ECLAC should review the General Services Section's organization structure in order to segregate requisitioning, procurement, and receiving and inspection functions (recommendation 15). |
ЭКЛАК следует пересмотреть организационную структуру Секции общего обслуживания в целях разделения функций оформления заявок на закупки, осуществления закупок и получения и проверки закупленных товаров и услуг (рекомендация 15). |
There is an urgent need to review this policy and the workings of institutions such as COFOPRI to ensure compliance with those human rights obligations. |
Необходимо в срочном порядке пересмотреть эту практику, а также порядок функционирования таких организаций, как КООНС, с тем чтобы привести их в соответствие с этими обязательствами в области прав человека. |