Both the PCA and the DPP have agreed to review their decisions following a judicial review of the matter; |
Как УРЖП, так и ДГО согласились пересмотреть свои решения после проведения судебного рассмотрения данного вопроса; |
The Union was aware that the Security Council was due to review the mandates of several peacekeeping missions and it was prepared to review the level of its funding. |
Союзу известно, что Совет Безопасности должен пересмотреть мандаты нескольких миссий по поддержанию мира, и он готов проанализировать объем их финансирования. |
As part of the review process, the ECE Sectoral Committees and their subsidiary bodies were requested to review their terms of reference and programmes of work which should now be prepared in line with a new template. |
В рамках этого процесса к отраслевым комитетам ЕЭК и их вспомогательным органам была обращена просьба пересмотреть свои положения о круге ведения и программы работы, которые сейчас следует подготовить в соответствии с новым форматом. |
It called upon Estonia to review its approach to the recommendations made during the universal periodic review and to take all measures necessary to fully respect the rights of national minorities and to eliminate statelessness and discrimination. |
Она призвала Эстонию пересмотреть свой подход к рекомендациям, вынесенным в ходе универсального периодического обзора, и принять все необходимые меры для полного уважения прав национальных меньшинств и ликвидации безгражданства и дискриминации. |
Acknowledging Malta's readiness to cooperate with the Special Rapporteur on migrants, India urged a review of procedural safeguards for asylum seekers, including access to legal counsel, periodic judicial review during the mandatory detention period and the fast track release procedure. |
Признавая готовность Мальты к сотрудничеству со Специальным докладчиком по правам мигрантов, Индия настоятельно призвала пересмотреть процедурные гарантии для просителей убежища, включая доступ к адвокату, периодический судебный пересмотр соответствующих дел в течение периода обязательного содержания под стражей и наличие оперативной процедуры по освобождению. |
Experts would receive an e-mail every year asking them to review their profile. |
Ежегодно эксперты будут получать электронное послание с просьбой пересмотреть свое резюме. |
The Government should further review the responsibilities of different governmental institutions with the objective to eliminate overlapping functions between them. |
Правительство должно пересмотреть сферы полномочий разных государственных учреждений с целью устранить дублирование выполняемых функций. |
Kazakhstan should review its approach centred solely on the market and mortgage-based home-ownership, and develop a comprehensive national housing policy. |
Казахстану следует пересмотреть свой подход, ориентированный исключительно на рыночные и ипотечные формы собственности на жилье, а также разработать комплексную национальную жилищную политику. |
It recommended the review of the legislative provisions in that Act. |
Комитет рекомендовал пересмотреть положения этого Закона. |
HRW recalled that, during its previous UPR, Spain rejected the recommendation to review readmission agreements. |
ХРУ напомнила, что в ходе предыдущего УПО Испания отклонила рекомендацию пересмотреть соглашения о реадмиссии. |
The HR Committee urged Kuwait to review the cases of persons serving prison sentences handed down in 1991 by the military tribunals. |
КПЧ настоятельно призвал Кувейт пересмотреть дела лиц, отбывающих тюремное заключение после их передачи в 1991 году военными трибуналами. |
Lesotho should also be encouraged to review its media-related laws including the Printing and Publishing Act (1967). |
Лесото также следует настоятельно рекомендовать пересмотреть законы о СМИ, включая Закон о печати и издательской деятельности (1967 год). |
CAT recommended that Norway review its system of preventive detention, and consider abolishing the practice in respect of young offenders. |
КПП рекомендовал Норвегии пересмотреть ее систему предварительного заключения и изучить возможность отмены этой практики в отношении несовершеннолетних правонарушителей. |
It called for a review of the existing practices. |
В нем содержится призыв пересмотреть сложившуюся практику. |
The United Nations must also review its host country agreements and memorandums of understanding. |
Организация Объединенных Наций должна также пересмотреть свои соглашения и меморандумы о договоренности с принимающими странами. |
As Tek has joined the Darfur reconciliation, the Panel recommends that the Committee review his case. |
Поскольку «Тек» присоединился к усилиям по примирению, Группа рекомендует Комитету пересмотреть его дело. |
Italy urged Egypt to review mass death sentences and ensure defendants receive fair trials. |
Италия настоятельно призвала Египет пересмотреть массовые смертные приговоры и обеспечить надлежащее судебное разбирательство в отношении обвиняемых. |
Countries should review their indirect taxes and retain only exemptions or concessions that are achieving their stated objectives. |
Странам следует пересмотреть систему косвенных налогов и оставить только те изъятия и льготы, которые способствуют достижению заявленных задач. |
States parties must review their laws and practices to ensure that the right to legal capacity and accessibility are being realized. |
Государства-участники должны пересмотреть свои законы и практику, чтобы обеспечить осуществление права на правоспособность и доступность. |
The State party would be well advised to review its legislation with that problem in mind. |
Государству-участнику было бы целесообразно пересмотреть свое законодательство по причине его дисфункциональности. |
To a number of countries, recommendations to review existing and conclude new extradition treaties were given. |
Ряду стран было рекомендовано пересмотреть существующие и заключить новые договоры о выдаче. |
In particular, it should review the registration requirements for newspapers and abolish prison terms for defamation and similar media offences. |
В частности, ему следует пересмотреть требования, касающиеся регистрации газет, и отменить тюремные сроки заключения за диффамацию и другие прегрешения средств массовой информации. |
She asked the delegation whether the State party might review its position on the matter. |
Просьба к делегации четко указать, собирается ли государство-участник пересмотреть свою позицию по этому вопросу. |
He asked the delegation to give its views on the licensing regulations and to indicate whether the Government was planning to review them. |
Оратор просит делегацию представить свои мнения о правилах лицензирования и сообщить о том, планирует ли правительство пересмотреть их. |
It called on the Congo to review the law relating to abortion for unwanted pregnancies. |
Он призвал Конго пересмотреть закон, касающийся искусственного прерывания нежелательной беременности. |