The Committee requests the Mission to review its acquisition and write-off procedure for office equipment and reflect the results in the performance report. |
Комитет обращается к миссии с просьбой пересмотреть свою процедуру приобретения и списания канцелярского оборудования и изложить полученные результаты в отчете об исполнении бюджета. |
(c) To review the current course content and format in order to determine whether any enhancement was needed; |
с) пересмотреть нынешнее содержание и формат курсов для определения необходимости внесения каких-либо усовершенствований; |
Following the election in November 2000, the Tourism, Environment and Transportation Minister asked the port authority to review the George Town port development project. |
После выборов в ноябре 2000 года министр туризма, окружающей среды и транспорта обратился к руководству Портового управления с просьбой пересмотреть проект развития порта Джорджтауна. |
International financial institutions must therefore review their lending policies and hold more extensive consultations, particularly with low-income countries, to generate the necessary additional resources to achieve the Goals. |
Поэтому международные финансовые учреждения должны пересмотреть свою политику кредитования и проводить более обстоятельные консультации, особенно со странами с низким уровнем дохода, для обеспечения необходимых дополнительных ресурсов, требующихся для достижения вышеупомянутых целей. |
We need to review the overall approach to assessing threats, as well as the way by which decisions are taken on effective ways to respond to them. |
Необходимо пересмотреть общие подходы к оценке угроз и определению эффективных форм реагирования на них. |
In view of the scale of the problem, a review of all legal documents relating to trafficking in children, whether in force or in draft form, is envisaged. |
Учитывая масштабы этого явления, планируется пересмотреть все существующие тексты и законопроекты о торговле детьми. |
While many WCO members have legislation covering exportation, there is a need to review and/or adjust national legislation in some countries and to strengthen export control procedures. |
Хотя многие государства - члены ВТО располагают законодательством, охватывающим экспорт, некоторым странам необходимо пересмотреть и/или скорректировать национальное законодательство и усилить процедуры экспортного контроля. |
In this regard, the Committee recommends that the State party review its mechanisms for obtaining statistical information so as to enable an effective assessment of the progress achieved. |
В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свои механизмы получения статистической информации для того, чтобы иметь возможность эффективно оценивать достигнутый прогресс. |
The Committee recommends that the State party review legislation with a view to removing inconsistencies related to the respect for the views of the child. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть законодательство в целях устранения несоответствий, в том что касается уважения взглядов ребенка. |
Taking into consideration the simplification and harmonization of programme procedures and cycles, the Executive Board advised the Administrator to review and update the financial regulations and rules accordingly. |
Учитывая процесс согласования и упрощения программных процедур и циклов Исполнительный совет рекомендовал Администратору соответствующим образом пересмотреть и обновить финансовые положения и правила. |
In November 2003, lead partners of all registered partnerships were asked to review and update the database entries relating to their initiatives. |
В ноябре 2003 года ведущим организациям всех зарегистрированных партнерств было предложено пересмотреть и обновить содержащуюся в базах данных информацию об их деятельности. |
The State party should review its Code of Criminal Procedure in order to insert provisions stipulating the need to expedite proceedings where the accused persons are being detained. |
Государству-участнику следует пересмотреть свой Уголовно-процессуальный кодекс, с тем чтобы включить в него положения, предусматривающие необходимость ускорения судопроизводства при содержании под стражей лиц, которым предъявлено обвинение. |
The State party should review the Code of Criminal Procedure in order to ensure that all criminal proceedings lead to the acquittal or conviction of the accused. |
Государству-участнику следует пересмотреть Уголовно-процессуальный кодекс и обеспечить, чтобы любое уголовное преследование приводило к оправданию или осуждению ответственного лица. |
Civil society organizations reiterated their appeals to the Government to review the membership of the High Peace Council and to remove members accused of human rights violations and war crimes. |
Организации гражданского общества вновь обратились с призывами к правительству пересмотреть состав Высочайшего совета мира и вывести из него членов, обвиняемых в нарушениях прав человека и военных преступлениях. |
Recognizing this, the High-Level Committee on Management asked organizations to review their IPSAS target dates and make adjustments, if necessary. |
Признавая это, Комитет высокого уровня по вопросам управления предложил организациям пересмотреть и при необходимости скорректировать запланированные ими сроки перехода на МСУГС. |
The Committee calls upon the State party to review its laws and policies related to emergency situations with a view to including provisions guaranteeing the security and protection of persons with disabilities. |
Комитет призывает государство-участник пересмотреть свои законы и политику, связанные с чрезвычайными ситуациями, с целью включения в них положений, гарантирующих безопасность и защиту инвалидов. |
The Committee recommends that the State party, in collaboration with non-governmental organizations, review the eligibility criteria for poverty reduction programmes in order to ensure that the poorest families are included in such programmes. |
Комитет рекомендует государству-участнику в сотрудничестве с неправительственными организациями пересмотреть критерии приемлемости для программ сокращения масштабов нищеты с целью охвата беднейших семей такими программами. |
The General Assembly should be invited to review the current administrative structure and funding of the Independent Evaluation Unit with a view to enhancing the Unit's independence and functional efficiency. |
Следует обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой пересмотреть нынешнюю административную структуру и порядок финансирования Группы независимой оценки в целях повышения ее независимости и функциональной эффективности. |
In paragraph 11 of the concluding observations about the previous report, CERD recommends that China review its legislation to ensure the adoption of a definition of discrimination in accordance with the Convention. |
В пункте 11 заключительных замечаний по предыдущему докладу КЛРД рекомендовал Китаю пересмотреть свое законодательство в целях принятия определения дискриминации в соответствии с Конвенцией. |
The plenary also discussed a report presented by a KP review team and decided to revise the specific arrangements applicable to Ghana's export under the Gaborone administrative decision. |
Участники пленарной встречи обсудили также доклад, представленный группой КП по обзору, и постановили пересмотреть особую схему, применяющуюся к экспорту алмазов из Ганы в соответствии с административным решением, принятым в Габороне. |
The Committee also urges the State party to review its legislation concerning abortion, with a view notably to guaranteeing the best interests of pregnant teenagers. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть законодательство, касающееся абортов, прежде всего с целью обеспечения наилучших интересов беременных девочек-подростков. |
Ghana noted that no executions had been conducted since 1993, informing the Council that it intended to review the constitution on this issue. |
Гана отметила, что с 1993 года не был приведен в исполнение ни один смертный приговор, информируя Совет о своем намерении пересмотреть Конституцию в том, что касается этого вопроса. |
It also encourages the State party to review the provisions of the Unauthorised Encampments (Northern Ireland) Order 2005 and to provide for suitable accommodation arrangements for Roma/Gypsies and Irish Travellers. |
Он призывает также государство-участник пересмотреть положения Постановления о несанкционированных поселениях (Северная Ирландия) 2005 года и принять меры для подходящего обустройства рома/цыган и ирландских тревеллеров. |
How should the international community review and improve the International Maritime Organization guidelines to Governments and seafarers? |
Каким образом международному сообществу следует пересмотреть и усовершенствовать руководства Международной морской организации (ИМО) для государственных учреждений и моряков? |
The Institute has stated that costs will come down when there is greater industry participation, and has promised a review of the tariff structure. |
В ответ на это Институт заявил, что издержки снизятся по мере расширения состава участников, и пообещал пересмотреть установленные расценки. |