The Committee encourages the State party to review and raise the minimum age for recruitment into the armed forces to 18 years in order to promote and strengthen the protection of children through an overall higher legal standard. |
Комитет призывает государство-участник пересмотреть и повысить минимальный возраст призыва в вооруженные силы до 18 лет в целях поощрения и усиления защиты детей с помощью более высокого общеправового стандарта. |
It also recommends that the State party review section 4 of the Immigration and Asylum Act 1999 on support and provision regulating essential services to rejected asylum-seekers, and undocumented migrants, including the availability of HIV/AIDS treatment, when necessary. |
Он рекомендует также государству-участнику пересмотреть раздел 4 Закона об иммиграции и предоставлении убежища 1999 года, касающийся поддержки, и положение, регулирующее предоставление необходимых услуг просителям убежища, ходатайства которых отклоняются, и не имеющим документов мигрантам, включая, в случае необходимости, доступ к лечению ВИЧ/СПИДа. |
The Forum also calls upon the Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues to review and revise the Guidelines in the light of the adoption of the Declaration. |
Форум призывает также Межучрежденческую группу поддержки по вопросам коренных народов пересмотреть и переработать руководящие указания с учетом принятия Декларации |
During the seventeenth session of the Safety Committee, the representatives of Switzerland, IACS and EBU were requested to review the terminology used - especially in the German language version. |
В ходе семнадцатой сессии Комитета по вопросам безопасности перед представителями Швейцарии, МАКО и ЕСРС была поставлена задача пересмотреть используемую терминологию, особенно в тексте на немецком языке. |
Considering that in many cases language training staff have Master's level education, or even higher, it would be advisable to review and upgrade the current status of contractual arrangements for these professionals. |
С учетом того, что во многих случаях сотрудники, преподающие языки, имеют степень магистра или даже более высокую степень, было бы желательным пересмотреть и повысить нынешний контрактный статус этих специалистов. |
In this regard, some States could benefit from a review of their national legislation to ensure that it fully complies with the international counter-terrorism instruments and human rights obligations. |
В этом отношении некоторым государствам было бы целесообразно пересмотреть свое национальное законодательство, с тем чтобы обеспечить его полное соответствие положениям международных договоров о борьбе с терроризмом и обязательствам в отношении соблюдения прав человека. |
There is a need to review and update all related service-level agreements between UN-Habitat and the United Nations Office at Nairobi and increase staff awareness of their existence. |
Необходимо пересмотреть и обновить все соответствующие соглашения между ООН-Хабитат и Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби, связанные с уровнем предоставления услуг, и повысить информированность персонала об их наличии. |
The Committee urges the State party to review sections 280,281.1 and 282.2 of the Criminal Code, under which a number of acts are punishable with sanctions of imprisonment together with compulsory labour. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть статьи 280,281.1 и 282.2 Уголовного кодекса, в соответствии с которыми некоторые деяния подлежат наказанию в виде лишения свободы вместе с принудительным трудом. |
The Committee calls on the State party to review its social security schemes so as to ensure that workers, in particular women, in the informal economy are also covered. |
Комитет призывает государство-участника пересмотреть его программы социального обеспечения с целью охвата ими трудящихся, особенно женщин, в неформальном секторе экономики. |
The Committee urges the State party to extend assistance to older persons who do not receive any income and to review the level of the pension benefit so as to ensure that it enables them to enjoy an adequate standard of living. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника к оказанию помощи не имеющим доходов пожилым людям и пересмотреть размер пенсионных пособий с тем, чтобы обеспечить им достаточный уровень жизни. |
I suggest that my Canadian colleague review the reports of the IAEA confirming its positive cooperation with Syria so that he might learn lessons and be more accurate in his comments. |
Я предлагаю моему коллеге из Канады пересмотреть доклады МАГАТЭ, в которых подтверждаются факты конструктивного сотрудничества Сирии, с тем чтобы он смог извлечь уроки и быть более аккуратным в своих высказываниях. |
The State party should review the powers of the Office of the Procurator General to ensure that the office does not interfere with the independence of the judiciary. |
Государству-участнику следует пересмотреть полномочия Прокуратуры/Генеральной прокуратуры, чтобы действия этого органа не подрывали независимость судебной власти. |
The State party should review its free legal aid scheme to provide for free legal assistance in any case where the interests of justice so require. |
Государству-участнику следует пересмотреть свою систему предоставления бесплатной юридической помощи, с тем чтобы юридическая помощь оказывалась на бесплатной основе во всех случаях, когда того требуют интересы правосудия. |
The Commission may want to review the examples that led to some conclusions of the Commission in order to ensure that they apply only to such narrow situations. |
Комиссия, возможно, пожелает пересмотреть примеры, которые привели к определенным выводам Комиссии, с тем, чтобы обеспечить, что они распространяются лишь на такие сугубо конкретные ситуации. |
In this context it would be necessary to review the duties of existing professional posts and, if necessary, to revise them to correspond with any new responsibilities arising as a result of any new joint management structure. |
В этом контексте потребуется подвергнуть обзору обязанности существующих должностей категории специалистов и, в случае необходимости, пересмотреть их, чтобы они соответствовали новым обязанностям, возникающим в результате создания любой новой структуры совместного управления. |
(e) Donor countries should review their ODA commitments in 2015 and consider further enhancing the resources for LDCs. |
ё) страны-доноры в 2015 году должны пересмотреть свои обязательства по ОПР и изучить возможность дальнейшего наращивания ресурсов для наименее развитых стран; |
In the light of information that physical and psychological violence was still often regarded in Albania as having a positive effect on a child's education and development, Amnesty International urged Albania to review the two recommendations. |
В свете информации о том, что физическое и психологическое насилие по-прежнему рассматривается в Албании в качестве позитивного фактора воздействия на образование и развитие ребенка, "Международная амнистия" призвала Албанию пересмотреть свое отношение к этим двум рекомендациям. |
It welcomed the Government's willingness to review these provisions in the future and urged that necessary steps should be taken to bring them into line with international laws as soon as possible. |
Она приветствовала желание правительства пересмотреть эти положения в будущем и настоятельно призвала в самые короткие сроки принять необходимые меры для приведения законодательства в соответствие с международным правом. |
The Holy See noted that "Operation Streamline" against irregular migrants should be suspended and asked for information about the Government's decision to review its position on the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples. |
Святой Престол указал на необходимость приостановления операции "Упорядочение", направленной против нелегальных мигрантов, и просил представить информацию, касающуюся решения правительства пересмотреть позицию страны в отношении Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
It urged the United States to review its decision and to reintroduce the moratorium on the functioning of special tribunals with jurisdiction over the cases of individuals suspected of terrorism and detained in the Guantanamo Bay detention centre. |
Она настоятельно призвала Соединенные Штаты пересмотреть свое решение и вновь ввести мораторий на деятельность специальных трибуналов, наделенных юрисдикцией в отношении рассмотрения дел отдельных лиц, подозреваемых в терроризме и находящихся в центре содержания под стражей в Гуантанамо. |
The Special Rapporteur recommends that Kazakhstan review and streamline its legislation and policies on housing in order to ensure their consistency with international human rights norms and standards on adequate housing. |
Специальный докладчик рекомендует Казахстану пересмотреть и упорядочить свое законодательство и политику в области жилья в целях обеспечения их соответствия международным правозащитным нормам и нормам в отношении достаточного жилища. |
The State should review its legislation and policies with regard to access to mortgage-based credit for low-income households in order to ensure that commercial banks and financial institutions take into account the limited repayment capacity of these households. |
Государство должно пересмотреть свое законодательство и политику в отношении доступа к ипотечным формам кредитования для малообеспеченных семей и добиваться того, чтобы коммерческие банки и финансовые учреждения принимали во внимание ограниченную платежеспособность таких семей. |
The Government of Mexico also intends to review its legislation and practice on the deprivation of legal capacity so as to ensure that persons with disabilities fully enjoy their human rights, including political rights, on an equal basis with others. |
Правительство Мексики также намерено пересмотреть свое законодательство и практику в отношении лишения правоспособности, с тем чтобы обеспечить инвалидам полное осуществление их прав человека, включая политические права, наравне с другими. |
As for the freedom of the press, the Government was determined to review laws governing freedom of the press in Tanzania. |
По вопросу о свободе средств массовой информации подчеркивалась решимость правительства пересмотреть законы, регулирующие свободу средств массовой информации в Танзании. |
Governments should review and reform as appropriate any legislation, policy or practice that has a disproportionately negative effect on women from particular minority groups, for example, by restricting their access to public and work places, employment opportunities and educational institutions. |
Правительствам следует пересмотреть и соответствующим образом реформировать любое законодательство, политику или практику, имеющие негативные последствия для женщин из отдельных групп меньшинств, например те, которые ограничивают их доступ к общественной жизни и трудоустройству, возможности в области занятости и образования. |