The Pre-Trial Chamber shall inform the Prosecutor of its intention to review his or her decision and shall establish a time limit within which the Prosecutor may submit observations and other material. |
Палата предварительного производства информирует Прокурора о своем намерении пересмотреть его или ее решение и устанавливает срок, в течение которого Прокурор может представить свои замечания и другие материалы. |
He urged the State party to review the provisions for taking such decisions and asked the Government to take into account the fact that the person concerned had been democratically elected. |
Он призывает государство-участника пересмотреть положения, позволяющие принимать такие решения, и просит правительство учесть, что данное лицо было избрано демократическим путем. |
Since it was very difficult to determine when the period in question began, the Government had set up a special committee to review the matter, which would operate until 31 December 2000. |
Поскольку очень трудно определить, когда начинается такой период, правительство создало специальный комитет, призванный пересмотреть этот вопрос, который будет действовать до 31 декабря 2000 года. |
The Government should be invited to review that question in the light of article 2.2 of the Convention and the need for special measures to improve the social and economic situation of many of the country's numerous minority communities. |
Следует предложить правительству пересмотреть этот вопрос в свете пункта 2 статьи 2 Конвенции, а также учесть необходимость принятия специальных мер по улучшению социального и экономического положения ряда многочисленных общин национальных меньшинств страны. |
Clarifications were also sought on whether it was to review responses from the two organizations or to reconsider the earlier decision taken by the Committee at its June 2000 session on the suspension of their consultative status. |
Они также хотели узнать, предполагается ли лишь обсудить ответы двух организаций или же есть намерение пересмотреть решение о приостановлении их консультативного статуса, ранее принятое Комитетом на его июньской сессии 2000 года. |
The Committee encourages the State party to review its plans of action, strategies, policies and programmes from the perspective of the right of each child to physical, mental, spiritual, moral, psychological and social development. |
Комитет призывает государство-участник пересмотреть свои планы действий, стратегии, политику и программы с точки зрения права каждого ребенка на физическое, психическое, духовное, нравственное, психологическое и социальное развитие. |
Several delegations stressed that the "common basket" was the ideal funding modality for SWAps, and in that regard they encouraged UNFPA to review its financial rules and regulations and procedures. |
Ряд делегаций подчеркнули, что «общая корзина» является идеальной моделью финансирования для ОСП, и в этой связи призвали ЮНФПА пересмотреть свои финансовые правила и положения и процедуры. |
If neither party submits the determination for review by the Panel of Experts within the prescribed period of time, the determination becomes final and binding. |
Если ни одна из сторон в течение указанного периода времени не просит пересмотреть заключение Группы экспертов, это заключение становится окончательным и обязательным. |
If neither party requests review of the experts' determination within a certain period of time, payment of any amount thus determined due will be made from the Committee account. |
Если ни одна из сторон в течение определенного периода времени не просит пересмотреть заключение экспертов, со счета Комитета производится выплата любой установленной таким образом суммы. |
If either party requests review of the determination by the Panel of Experts in a timely manner, the file will be forwarded to the Panel of Arbitrators. |
Если любая из сторон своевременно просит пересмотреть заключение Группы экспертов, дело направляется в Группу арбитров. |
Strongly urges the Taliban to review their edict of 26 February 2001 and to stop its implementation; |
настоятельно призывает «Талибан» пересмотреть его указ от 26 февраля 2001 года и прекратить его выполнение; |
Again, it was urgent for the State party to review domestic legislation, including the Extradition Act, and ensure that it was in compliance with articles 4 to 7 of the Convention. |
И вот, опять же, государству-участнику надо экстренно пересмотреть свое внутреннее законодательство, включая Закон об экстрадиции, и обеспечить его соответствие статьям 4 - 7 Конвенции. |
this project from the rapporteur from Portugal, to review the questionnaire and to continue collecting data. |
Копосову принять на себя ведение этого проекта от докладчика из Португалии, пересмотреть вопросник и продолжить сбор данных. |
It recommends that the Government review the structuring of the social benefits system and of protective legislation with a view to reducing the barriers against the participation of women in the labour market. |
Он рекомендует правительству пересмотреть структуру системы социального обеспечения и охранительное трудовое законодательство в целях ослабления действия факторов, осложняющих положение женщин на рынке труда. |
The Committee recommends that the Government restructure the existing national machinery in order to give it more visibility and strength, as well as review its mandate to carry out effectively the mainstreaming of a gender perspective into all policies and programmes and to promote the advancement of women. |
Комитет рекомендует правительству реорганизовать существующий национальный механизм в целях повышения его значимости и потенциала, а также пересмотреть его мандат в отношении эффективного обеспечения учета гендерной проблематики во всех стратегиях и программах и содействия улучшению положения женщин. |
The Committee urges the State party to raise further awareness among adolescents of the importance of preventing early pregnancies and review its criminalization of the termination of pregnancies. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник усилить работу среди подростков по разъяснению важности предупреждения ранней беременности и пересмотреть положения об уголовной ответственности за прерывание беременности. |
The commentary broadly explained how such a deferral to national law or international treaties would work and also noted that States might need to review their internal law to ensure consistency between secured transactions law and intellectual property law. |
В комментарии подробно объясняется, каким образом будет работать такая отсылка к внутреннему законодательству и международным договорам, и отмечается, что государствам, возможно, понадобится пересмотреть свое внутреннее законодательство в целях согласования правовых норм, регулирующих обеспеченные сделки и вопросы интеллектуальной собственности. |
It was essential to learn from past weaknesses and review the capabilities of those institutions to respond in an effective and timely manner to potential financial crises. |
Следует извлечь уроки из прошлых неудач и пересмотреть порядок работы этих учреждений, с тем чтобы они могли оперативно и эффективно реагировать на возможные финансовые кризисы. |
The Secretariat was requested to review the text of paragraph 28 to ensure that it adequately covered situations where more or less than three separate entities were involved. |
К Секретариату была обращена просьба пересмотреть текст пункта 28 для обеспечения надлежащего охвата ситуаций, при которых в соответствующей деятельности участвуют менее или более трех отдельных субъектов. |
Governments might also review the structure of subsidies and of fees and prices charged for publicly provided goods and services and make use of opportunities for increasing non-tax revenue. |
Правительства могли бы также пересмотреть структуру субсидий и взимания платы за услуги, а также цены на предоставляемые государством товары и услуги и воспользоваться возможностями для увеличения поступлений, не связанных с налогообложением. |
Accordingly, his delegation agreed fully with the Advisory Committee that the time had come to review the mechanisms for funding the Account and that the three options proposed by the Secretary-General did not represent realistic or reliable solutions. |
Поэтому его делегация полностью согласна с Консультативным комитетом в том, что пришло время пересмотреть механизмы финансирования Счета и что три варианта, предложенные Генеральным секретарем, не являются реалистичными и надежными решениями. |
Carreau, for example, says that the formal recognition by Norway of Danish claims on Greenland subsequently made it impossible to review this unilateral act and to deny its legal consequences. |
Карро, к примеру, говорит, что «из-за формального признания Норвегией претензий Дании на Гренландию впоследствии нельзя было пересмотреть этот односторонний акт и отвергнуть его правовые последствия». |
Taking into account its comments above, the Advisory Committee encourages the Fund to review the current proposal and to further develop and refine its regionalization concept and plan in consultation with other United Nations entities. |
С учетом своих вышеупомянутых замечаний Консультативный комитет предлагает Фонду пересмотреть нынешнее предложение и доработать и уточнить его концепцию и план регионализации в консультации с другими подразделениями Организации Объединенных Наций. |
On the occasion of such requests from Mr. Karker, the authorities may re-examine his situation and review the necessity of the continuation of the measures against him. |
Получив подобное ходатайство от г-на Каркера, власти могут пересмотреть его дело и рассмотреть вопрос о необходимости продления действия принятых в отношении него мер. |
The Committee recalls that the State party asked the Committee to oversee its methods of work to ensure non-extendable time limits for the review of individual complaints. |
Комитет помнит о том, что государство-участник просило Комитет пересмотреть его методы работы и установить не подлежащие продлению сроки для рассмотрения жалоб отдельных лиц. |