Steps were being taken to strengthen the role and structure of GC/GMEF, in order to improve coherence in international environmental policy-making and to review the role of the Environmental Management Group in enhancing coordination across the United Nations system. |
Предпринимаются шаги по укреплению роли и структуры Совета управляющих/Глобального форума по окружающей среде на уровне министров, чтобы улучшить согласованность выработки политики в области окружающей среды в международном плане и пересмотреть роль Группы по рациональному природопользованию в укреплении координации в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
It was important to review the draft article with a view to ensuring that it did not create the impression that the party's intention to be bound would suffice to constitute an offer in the absence of those other elements. |
Поэтому важно пересмотреть данный проект статьи для обеспечения того, чтобы она не создавала впечатления, что намерение стороны считать себя связанной предложением является достаточным условием для того, чтобы рассматривать его в качестве оферты в отсутствие таких других элементов. |
The framework contains a commitment to review "green box" criteria with a view to ensuring that green box measures have no, or at most minimal, trade-distorting effects on production. |
Предложенный механизм включает обязательство пересмотреть критерии «зеленого раздела», с тем чтобы предусмотренные им меры не оказывали или оказывали лишь самое минимальное влияние на производство, отражающееся затем на торговле. |
(a) The Committee should review the arms embargo exemption regime, taking into account the Monitoring Group's observations in the present report; specifically: |
а) Комитету пересмотреть режим предоставления изъятий из сферы применения оружейного эмбарго с учетом замечаний Группы контроля, содержащихся в настоящем докладе, а именно: |
It repeated its recommendation that a meeting of the chiefs of staff of the Central African countries should be convened in order to review the Biyongho-98 exercise, revise its costs downwards and determine the division of contributions among the various countries. |
Он вновь рекомендовал созвать встречу начальников генеральных штабов вооруженных сил стран Центральной Африки с целью вновь рассмотреть концепцию учений «Бийонгхо - 98», пересмотреть в сторону сокращения связанные с ними расходы и выработать схему распределения расходов между различными странами. |
Amnesty International urged Ethiopia to review the rejection of recommendations to amend the charities and societies proclamation, as well as the rejection of amending the anti-terrorism proclamation to make it consistent with international human rights standards. |
Организация "Международная амнистия" настоятельно призвала Эфиопию пересмотреть свою позицию по отношению к отклоненным рекомендациям, касающимся изменения закона о благотворительных организациях и обществах, закона о борьбе с терроризмом, с тем чтобы привести их в соответствие с международными стандартами в области прав человека. |
It requested that the Government review the Industrial Relations Bill so as to amend section 37 of the Industrial Relations Code, which imposes penalties of imprisonment and heavy fines for strikes in essential services. |
Он просил правительство страны пересмотреть Билль о производственных отношениях с целью внесения поправки в статью 37 Кодекса производственных отношений, которая предусматривает наказание в виде тюремного заключения и крупные штрафы за участие в забастовке на объектах, относящихся к сектору услуг первой необходимости. |
The Subcommittee considers that the financial hardship of police officers is conducive to corruption and therefore recommends that a review of their situation should be carried out to ensure that their pay is adequate. |
По мнению Подкомитета по предупреждению пыток, финансовые трудности, испытываемые сотрудниками полиции, способствуют коррупции, и поэтому он рекомендует пересмотреть вопросы оплаты труда сотрудников полиции, с тем чтобы обеспечить адекватный уровень их заработной оплаты. |
The Committee recommends that the State party review its legal framework to prevent the placement of children in institutions and, to this aim, provide families with social and economical assistance for parenting and legal aid, if necessary. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свои нормативно-законодательные положения для предупреждения помещения детей в специальные детские учреждения и с этой целью, при необходимости, предоставить семьям социально-экономическую поддержку для получения ими правовой помощи и помощи в вопросах воспитания детей. |
Impose a moratorium on pending executions and review the Penal Code with the aim of a complete abolition of the death penalty (Hungary); |
установить мораторий на приведение в исполнение вынесенных смертных приговоров и пересмотреть Уголовный кодекс с целью полной отмены смертной казни (Венгрия); |
It recommended that Peru: abolish the judicial interdiction; review the laws allowing for guardianship and trusteeship; and replace regimes of substitute decision-making by supported decision-making, to respect the person's autonomy, will and preferences. |
Он рекомендовал Перу: отказаться от практики лишения дееспособности по решению суда; пересмотреть законы, допускающие передачу под опеку и попечительство; и заменить субститутивную модель принятия решений на ассистивную модель, учитывающую независимую волю и предпочтения инвалидов. |
Reports also should indicate any provisions of legislation currently in force that the State party considers an obstacle to the implementation of the Optional Protocol, and whether there are plans to review such provisions. |
В докладах должны также указываться любые действующие в настоящее время законодательные положения, которые государство-участник считает препятствием для осуществления Факультативного протокола, и информация о том, намерено ли оно пересмотреть эти положения. |
A court can review the bail decisions of a court at the same or lower level jurisdiction, and even a higher court in some circumstances. |
Суд может пересмотреть решение об освобождении под залог, принятое судом той же или более низкой инстанции, а в некоторых случаях даже судом более высокой инстанции. |
The first comprehensive report on welfare stated that the Department of Field Support would review, in consultation with other departments, the maximum number of United Nations staff members permitted on passenger flights contracted by the United Nations, then set at 30. |
В первом всеобъемлющем докладе об обеспечении быта говорится, что ДПП должен в консультации с другими департаментами пересмотреть ограничение, устанавливающее, что на пассажирских авиарейсах, зафрахтованных Организацией Объединенных Наций, могут находиться не более 30 сотрудников Организации. |
The Ministry of Environmental Protection should review the environmental monitoring programme run by Kazhydromet to identify gaps, weaknesses and inconsistencies and to develop a strategy with an action plan for further modernization and upgrading the monitoring networks in line with international guidelines and best practices. |
Министерству охраны окружающей среды необходимо пересмотреть программу экологического мониторинга, проводимую «Казгидромет» для определения ее недостатков и противоречий, а также для разработки стратегии вместе с планом действий, направленными на дальнейшую модернизацию и обновление сетей мониторинга в соответствии с международными рекомендациями и передовым опытом. |
She suggested that Japan should review existing distinctions in law between men and women, such as differences in marriageable age or the requirement that women must delay remarriage following divorce, as such distinctions served to reinforce gender stereotypes. |
Она предложила Японии пересмотреть сохраняющиеся различия между мужчинами и женщинами согласно законодательству страны, такие, как различие брачного возраста или требование истечения определенного срока до вступления женщины в повторный брак после развода, поскольку такие различия ведут к укреплению гендерных стереотипов. |
All humanitarian and development organizations should urgently review their operating procedures to ensure adequate emphasis on disaster reduction principles as reflected in the Hyogo Framework for Action 2005-2015.1 |
Всем гуманитарным организациям и организациям в области развития следует в безотлагательном порядке пересмотреть свои процедуры работы, сделав при этом надлежащий акцент на реализацию принципов уменьшения опасности стихийных бедствий, сформулированных в Хиогской рамочной программе действий на 2005-2015 годы1. |
The Committee encourages the State party to review its reservations to article 4 and article 18, paragraph 6, of the Convention, with a view to withdrawing them. |
Комитет с озабоченностью отмечает оговорки государства-участника к статье 4 и пункту 6 статьи 18 Конвенции. Комитет призывает государство-участник пересмотреть свои оговорки к статье 4 и пункту 6 статьи 18 Конвенции на предмет их снятия. |
Review manual stock record-keeping arrangements |
Пересмотреть свои нынешние процедуры ручной регистрации запасов |
The State party should review the jurisdiction of the military courts and transfer the competence of military courts, in all trials concerning civilians and in all cases concerning the violation of human rights by members of the military, to the ordinary courts. |
Государству-участнику следует пересмотреть юрисдикцию военных судов и передать обычным судам полномочия в области судебного преследования гражданских лиц и всех дел, касающихся нарушения прав человека военнослужащими. |
In view of the foregoing, the Advisory Committee believes that there is a need to streamline and simplify the organizational structure proposed for UNMEER, and recommends that the General Assembly request the Secretary-General to review its proposed organizational structure. |
С учетом вышеизложенного Консультативный комитет считает необходимым рационализировать п упростить организационную структуру, предложенную для МООНЧРЭ, и рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря пересмотреть предлагаемую организационную структуру. |
(c) Governments should be encouraged to review the support provided to the drug-detecting dog programmes of their police and customs services to ensure that they have adequate resources to perform the valuable service they offer; |
с) следует призвать правительства пересмотреть предоставляемую их органам полиции и таможенным службам поддержку в рамках программ использования собак для обнаружения наркотиков в целях обеспечения их достаточными ресурсами для оказания ими этой ценной услуги; |
In this regard, IAEA should review and revise, as necessary, the IAEA safety standards and continuously upgrade standards, guidance and practical tools in the area of emergency preparedness and response. |
В этой связи МАГАТЭ следует провести обзор и пересмотреть, в случае необходимости, стандарты безопасности Агентства и постоянно совершенствовать стандарты, руководящие указания и практические инструменты в области обеспечения готовности к аварийным ситуациям и аварийного реагирования. |
It is the view of my delegation that at this mid-term review of the Almaty Programme of Action we should redefine transit countries to include some landlocked countries, such as Zambia, which are carrying heavy amounts of transit cargo to other countries. |
По мнению моей делегации, при проведении этого среднесрочного обзора Алматинской программы действий мы должны пересмотреть понятие стран транзита, включив в него некоторые страны, не имеющие выхода к морю, такие, как Замбия, которые перевозят большие количества транзитных грузов в другие страны. |
A proposal was made to review the economic sector representation as contained in annex I of the headquarters methodology and annex II of the non-headquarters methodology. |
Было внесено предложение пересмотреть список представленных в обследованиях секторов экономики, который содержится в приложении I к методологии для мест расположения штаб-квартир и в приложении II к методологии для мест службы вне мест расположения штаб-квартир. |