CERD recommended a review of this provision. |
КЛРД рекомендовал пересмотреть это положение38. |
There is a need to review IMF quotas. |
Необходимо пересмотреть квоты МВФ. |
Hence, our call for a review of the Strategy. |
Поэтому мы призываем пересмотреть стратегию. |
We must urgently review those strategies. |
Настало время пересмотреть их. |
A thorough review of priorities is overdue. |
Давно пора пересмотреть приоритеты. |
We need to review the case files. |
Мы должны пересмотреть дело. |
We better have a case review, then. |
Тогда нужно пересмотреть дело. |
Or we could just review the evidence. |
Или мы можем пересмотреть улики. |
(b) Review the legal status of patients and ensure that patients' consent is requested both with regard to hospitalization and in relation to psychiatric medical treatment, and that they are allowed to avail themselves of the right to appeal against the decision; |
Ь) пересмотреть правовой статус пациентов и обеспечить запрос согласия пациентов как в отношении госпитализации, так и в отношении психиатрического и консервативного лечения, а также обеспечить, чтобы им было позволено воспользоваться правом на обжалование решения; |
102.11. Review manuals, training and rules of engagement of the security apparatus in the light of the principles developed in the Code of Conduct for Law Enforcement Officials and the Basic Principles of the Use of Force and Firearms by Law Enforcement Officials (Netherlands); |
102.11 пересмотреть учебные пособия, подготовку и правила набора сотрудников в силы безопасности в соответствии с принципами, содержащимися в Кодексе поведения сотрудников правоприменительных органов и Основных принципах применения силы и огнестрельного оружия сотрудниками правоприменительных органов (Нидерланды); |
Review without delay all disability-related laws and policies with a view to fully protecting the rights of children with disabilities, expunge the derogatory language and repeal all derogatory and discriminatory provisions against children with disabilities from the Niue Act; |
а) безотлагательно пересмотреть все законы и стратегии, касающиеся проблемы инвалидности, для обеспечения всесторонней защиты прав детей-инвалидов, изъять уничижительную терминологию и отменить все положения Закона Ниуэ, в которых допускается уничижение и дискриминация в отношении детей-инвалидов; |
(b) Review legislation and practices to prevent victims of trafficking from being prosecuted, detained or punished for the illegality of their entry or residence or for the activities they are involved in as a direct consequence of their situation as victims of trafficking; |
Ь) пересмотреть законодательство и практику с целью недопущения привлечения к судебной ответственности, задержания или наказания жертв торговли людьми за незаконный въезд, пребывание или деятельность, в которой они принимают участие и которая является прямым следствием их положения как жертв торговли людьми; |
97.1. Review the law on equality of spouses in order to eliminate discrimination against women in customary marriages in relation to property rights, so that the rights recognized in customary marriages are the same as in civil marriages (Mexico); |
97.1 пересмотреть закон о равенстве супругов в целях ликвидации дискриминации в отношении женщин, заключивших брак согласно обычному праву, в связи с правами собственности, с тем чтобы в таком традиционном браке признавались такие же права, что и в гражданском браке (Мексика); |
The Government is planning to review current Enterprise/Education arrangements. |
Правительство планирует пересмотреть нынешнюю систему связей между предприятиями и системой образования. |
Countries that have not acceded to the NPT should review their position. |
Странам, еще не присоединившимся к Договору о нераспространении ядерного оружия, следует пересмотреть свою позицию. |
Awareness-raising was not enough; she asked whether the Government intended to review the age of consent. |
Она спрашивает, намерено ли правительство пересмотреть возраст согласия на брак. |
Accordingly, it would be expected that a review of the current 3 per cent level would be required. |
Поэтому можно предположить, что пришло время пересмотреть нынешний З-процентный показатель. |
The Mental Health Care Act was also due for review; this was scheduled for autumn 2012. |
Осенью 2012 года также планируется пересмотреть Закон об оказании психиатрической помощи. |
In the light of such behaviours, the President intoned the need to review cooperation for the general good of the parties. |
С учетом этих беспорядков президент заявил о необходимости пересмотреть формат сотрудничества исходя из общих интересов сторон. |
It was further suggested that the methodology should be reviewed and monitoring and review of implementation be strengthened. |
Далее было предложено пересмотреть использующуюся методологию и укрепить процесс мониторинга и обзора осуществления. |
JS2 recommended that the State review the contents of the bill. |
Авторы СП2 рекомендовали государству пересмотреть содержание проекта реформы Закона об обеспечении гражданской безопасности. |
A proposal was made to review the existing fee-for-service schedule. |
Было предложено пересмотреть существующую шкалу ставок оплаты за услуги. |
The Government should also review personnel needs commensurate with the country's defence needs. Burundi National Police. |
Правительство также должно пересмотреть потребности в личном составе и привести их в соответствие с нуждами обороны страны. |
As the amounts involved were significant, OIOS recommended that the Commission review the claims and ensure that the claimants had not been overcompensated. |
Поскольку речь идет о значительных суммах, УСВН рекомендовало Комиссии пересмотреть претензии и обеспечить исключение выплаты завышенной компенсации заявителям. |
In order to ensure successful transition to DVBT, IZZI calls Prime Minister together with Transport Minister to review terms and government regulations. |
Чтобы обеспечить успешный переход на вещание в цифровом формате, IZZI призывает Президента министров вместе с министром сообщений пересмотреть положение и правила КМ. |