The major challenges facing the latter required prompt action on their part, and they needed to review their policies and, in particular, support private and public small and medium enterprises (SMEs), facilitating access to bank loans. |
Крупные проблемы, с которыми сталкиваются эти страны, требуют от них принятия срочных мер: им необходимо пересмотреть свои стратегии, в частности, оказать поддержку частным и малым государственным и средним предприятиям (МСП), облегчив им доступ к бан-ковским кредитам. |
The executive heads of the United Nations system organizations should review waiver policy and practices with a view to clarifying, rationalizing and making the waiver of competition really exceptional. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует пересмотреть политику и практику внеконкурсных контрактов с целью четкого изложения причин и условий для заключения контрактов на внеконкурсной основе, которая должна применяться лишь в исключительных случаях. |
The executive heads of the United Nations system organizations should review their policy and procedures regarding best-value procurement techniques with a view to providing clear policy guidelines to improve implementation. |
Исполнительным главам организаций системы Организации Объединенных Наций следует пересмотреть свою политику и процедуры относительно методов определения наилучших поставщиков, с тем чтобы обеспечить четкие руководящие принципы для улучшения положения в данной области. |
Calls have been made for: (a) a review of procedures in law enforcement operations; and (b) reforms in legislation, correctional systems and criminal justice systems. |
С этой целью предлагается а) пересмотреть методы работы правоохранительных органов; Ь) провести реформу законодательства, судебной и уголовно-исправительной системы. |
The General Assembly review the status of judges of the Appeals Tribunal so that they be accorded a high United Nations ranking, such as that of Assistant Secretary-General (para. 35). |
Генеральной Ассамблее следует пересмотреть статус судей Апелляционного трибунала, присвоив им в Организации Объединенных Наций высокий ранг, например ранг помощника Генерального секретаря (пункт 35). |
(b) To review the current list of items included under the reimbursable expenses to be discussed in 2011 and provide options for streamlining the processing of claims. |
Ь) пересмотреть нынешний перечень позиций, относимых к подлежащим возмещению расходам, для обсуждения в 2011 году и представить варианты рационализации процесса обработки требований. |
(c) To request its secretariat to review the methodology for determining the grade equivalencies with the comparator with a view to simplifying it; |
с) просить свой секретариат пересмотреть методологию установления эквивалентных классов у компаратора с целью ее упрощения; |
Efforts are under way to review the situation of Liberian refugees, with a view to bringing closure to this refugee chapter by the end of 2011. |
Прилагаются усилия для того, чтобы пересмотреть ситуацию с либерийскими беженцами, с тем чтобы покончить с этим вопросом к концу 2011 года. |
States are also encouraged to work with the relevant United Nations organizations to identify stateless populations on their territory and to review their legislation, with a view to eliminating gaps that can cause or perpetuate statelessness. |
Кроме того, государствам настоятельно рекомендуется сотрудничать с соответствующими организациями системы Организации Объединенных Наций в определении не имеющего гражданства населения на их территориях и пересмотреть свое законодательство в целях решения проблем, которые могут стать причиной безгражданства или придать ему постоянный характер. |
In paragraph 111, UNFPA agreed with the Board's recommendation that it review its processes to ensure that amounts in unapplied deposits account are identified and allocated correctly in the financial statements. |
В пункте 111 ЮНФПА согласился с рекомендацией Комиссии пересмотреть свои процедуры в целях обеспечения того, чтобы суммы на счету неначисленных депозитов были точно определены и указаны в финансовых ведомостях. |
In paragraph 221, the Africa Regional Office agreed with the Board's recommendation that it review its approach to project management and ensure that a uniform system, where possible, is implemented within the regional structure. |
Как указано в пункте 221, Африканское региональное отделение согласилось с рекомендацией Комиссии пересмотреть используемый им подход к управлению проектами и обеспечить, насколько это возможно, внедрение той или иной унифицированной системы в региональных структурах. |
It also requested its subsidiary bodies to review and further improve mechanisms for monitoring the implementation of their respective legal instruments in 2009 and the secretariat to prepare a status report for consideration at its next session. |
Он также просил свои вспомогательные органы пересмотреть и продолжать усовершенствование механизмов мониторинга осуществления соответствующих правовых документов в 2009 году, а секретариату - подготовить доклад о положении дел для рассмотрения на его следующей сессии. |
He announced the intention of his organization to review and simplify, after the establishment of the NRMM gtr into the Global Registry in November 2009, the corresponding EU Directive. |
Он сообщил о намерении своей организации пересмотреть и упростить соответствующую директиву ЕС после введения правил, касающихся ВПТ, в Глобальный регистр в ноябре 2009 года. |
(a) The Committee requested its subsidiary bodies to review and further improve the mechanisms for monitoring the implementation of their respective legal instruments in 2009. |
а) Комитет просил свои вспомогательные органы пересмотреть и продолжать усовершенствование механизмов мониторинга осуществления своих соответствующих правовых документов в 2009 году. |
The Committee recommends that the State party review its domestic legislation and military procedures to ensure that members of the armed forces who are under the age of 18 do not take direct part in hostilities in accordance with article 1 of the Optional Protocol. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть внутреннее законодательство и воинские нормативные документы с тем, чтобы в соответствии со статьей 1 Факультативного протокола военнослужащие в возрасте до 18 лет не принимали прямого участия в военных действиях. |
The expanded scope requires a review of the existing policy framework, investigation guidelines, equipment and training to enable such investigations to be effectively undertaken. |
Для расширения сферы охвата расследований надо пересмотреть существующую политическую базу, руководящие принципы проведения расследований, а также предоставить необходимое оборудование и организовать подготовку кадров в целях обеспечения эффективности таких расследований. |
The Committee calls on the State party to review its position concerning the ratification of the Optional Protocol to the Convention and to favourably consider ratifying the Optional Protocol. |
Комитет призывает государство-участник пересмотреть свою позицию в отношении ратификации Факультативного протокола к Конвенции и положительно рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола. |
The Committee notes that an internal review was conducted to ensure the completeness, consistency and harmonization of business processes across functional areas, and to identify the policies, procedures, rules and regulations that require updating to optimize the solution. |
Комитет отмечает, что в целях обеспечения полноты, непротиворечивости и согласованности рабочих процессов во всем функциональных областях и определения стратегий, процедур, положений и правил, которые необходимо пересмотреть для оптимизации системы, был проведен внутренний анализ. |
Such a review would centre on the objectives, financing, reporting and management of the Institute with a view to improving the visibility of the Institute. |
В рамках этой работы планируется пересмотреть цели, механизмы финансирования, отчетности и управления деятельностью Института, с тем чтобы добиться повышения его общественной значимости. |
In parallel, the Department is proposing to revise delivery and quality control protocols, strictly control and limit all documentation, including publications, and carefully review all clients' mandated entitlements. |
Параллельно с этим Департамент предполагает пересмотреть процедуры представления и контроля качества документации, принять жесткие меры по обеспечению контроля и ограничения объема всех документов, включая публикации, а также меры по тщательному анализу установленных квот для всех клиентов. |
It may be advisable, however, to review the format and schedule of the Learning Centre to allow national delegations to profit fully from this training opportunity. |
Вместе с тем, возможно, следует пересмотреть формат работы Учебного центра и график его мероприятий, чтобы национальные делегации могли в полной мере воспользоваться этой учебной программой. |
The Committee recommends that the State party review the admission criteria and methodology used in public and private schools and that it take measures to effectively ensure an even distribution of pupils between schools. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть критерии и методы приема учащихся в государственные и частные школы и осуществить эффективные меры для обеспечения сбалансированного распределения учащихся в учебных заведениях. |
This will require a full review and redefinition of its business processes, with a view to increasing the productivity of the Organization as a whole, and of all of its constituent parts. |
Для этого потребуется коренным образом пересмотреть и заново определить административные процессы в целях повышения производительности как Организации в целом, так и всех ее составных частей. |
During a meeting on 19 June, the Integrated Command Centre, militia leaders and other stakeholders agreed to review the preliminary results of the profiling, taking into account the eligibility criteria adopted in October 2008 as the numbers are significantly higher than expected. |
В ходе совещания, состоявшегося 19 июня, представители Единого командного центра, руководители ополченских формирований и другие заинтересованные субъекты договорились пересмотреть предварительные результаты категоризации демобилизованных бойцов с учетом принятых в октябре 2008 года критериев отбора, поскольку полученные цифры были существенно выше ожидаемого числа. |
I remain concerned, however, by the insufficient level of funding available for critical humanitarian programmes, and urgently call on all States to review resource strategies to ensure that this area of work is more fully supported. |
Вместе с тем я по-прежнему обеспокоен недостаточным уровнем финансирования важнейших гуманитарных программ и настоятельно призываю все государства пересмотреть свою стратегию предоставления ресурсов в целях более серьезной поддержки этого направления работы. |