The Secretariat, in consultation with Member States, should review current procedures, establish a threshold value, and determine reimbursement values for claims associated with the loss or damage of equipment or consumables with a view to simplifying current procedures. |
Секретариат в консультации с государствами-членами должен пересмотреть нынешние процедуры, установить предельный уровень и определить величины компенсации для требований, связанных с утратой или порчей имущества или расходуемых материалов, с целью упрощения нынешних процедур. |
As far as procedures are concerned, the development of the system, and of Release 3 in particular, has forced the Organization to review in detail hundreds of processes to determine the most appropriate way to re-engineer and standardize procedures and rationalize the workflows. |
Что касается процедур, то разработка системы, и особенно третьей очереди, заставила Организацию подробно пересмотреть сотни процессов для определения наиболее эффективных путей преобразования, стандартизации процедур и рационализации рабочих потоков. |
It was not necessary at the current stage to take a position on the total number of posts, since the level of future peace-keeping operations could not be predicted and a review must be undertaken of the number of support staff. |
Нет необходимости на данном этапе вырабатывать позицию по общему количеству должностей, поскольку уровень будущих операций по поддержанию мира не может быть предсказан, и необходимо пересмотреть количество вспомогательного персонала. |
Noting that it was physically impossible to produce the second performance report for 1994-1995 before December, he doubted whether the Fifth Committee would be willing to wait until that time to review the budget, and mentioned that such a request had never been made before. |
Отмечая, что физически невозможно представить второй доклад об исполнении бюджета за 1994-1995 годы до декабря, он сомневается, что Пятый комитет согласится ждать до этого времени, для того чтобы пересмотреть бюджет, и отмечает, что такая просьба никогда ранее не высказывалась. |
Mr. HANSON (Canada) said that his delegation fully supported technical cooperation for development but, as had already been noted, the programme had been operating on essentially the same basis since 1969 and the time had come for a fundamental review. |
Г-н ХАНСОН (Канада) говорит, что Канада полностью поддерживает деятельность в области технического сотрудничества в целях развития, однако, как уже говорилось, данная программа функционирует практически без изменений с 1969 года и пришло время кардинальным образом пересмотреть ее. |
We therefore associate ourselves with the general support expressed by members of the Open-ended Working Group on the need to increase the membership of the Security Council and review its composition, particularly with regard to the addition of developing countries. |
Поэтому мы солидаризируемся с общей поддержкой, выраженной членами Рабочей группы открытого состава в отношении необходимости увеличить членский состав Совета Безопасности и пересмотреть его состав, в особенности в том, что касается добавления развивающихся стран. |
There is also a need to review the clustering of items to distinguish better between issues for formal approval on the one hand and issues for deliberation on the other. |
Необходимо также пересмотреть группирование по темам для того, чтобы лучше разделить вопросы, требующие официального утверждения, с одной стороны, от вопросов для обсуждения, с другой. |
There is also a need to review the role of the high-level segment, as well as the status of the deliberations of that segment. |
Необходимо также пересмотреть роль заседаний высокого уровня, а также статус дискуссий на этом этапе. |
We were, however, disappointed that when the Conference decided at its 719th plenary meeting on 21 September 1995 to review its membership, it extended membership to only 23 countries out of 35 that had applied. |
Однако мы были разочарованы тем, что, когда Конференция на своем 719-м пленарном заседании, состоявшемся 21 сентября 1995 года, приняла решение пересмотреть свой членский состав, она расширила его только на 23 страны из тех 35, которые подали заявления на вступление. |
The Committee further welcomes the intention expressed by the delegation to review the contents of the reservations and declarations made at the moment of the ratification of the Convention on the Rights of the Child with a view to considering their possible withdrawal. |
Комитет приветствует далее выраженное делегацией намерение пересмотреть содержание оговорок и заявлений, сделанных при ратификации Конвенции о правах ребенка, на предмет их возможного снятия. |
Expresses its intention to review the role of the United Nations in Angola should the Secretary-General report that the cooperation required from the parties is substantially delayed or not forthcoming; |
выражает свое намерение пересмотреть роль Организации Объединенных Наций в Анголе, если Генеральный секретарь сообщит о том, что стороны существенно запаздывают с проявлением требуемого сотрудничества или не проявляют его; |
To this end, the African Group calls for a review of the bureau of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space on the following basis: |
В этой связи Группа африканских государств призывает пересмотреть состав бюро Комитета по использованию космического пространства в мирных целях с учетом следующих предложений: |
One of the many benefits of the project comes from the fact the system forced the Organization to reconsider, review and, whenever possible, harmonize existing procedures and rules which were, until this project, rarely reviewed in their totality. |
Одно из многих преимуществ этого проекта связано с тем, что эта система заставила Организацию пересмотреть, проанализировать и, где это возможно, согласовать существующие процедуры и правила, которые до осуществления этого проекта в совокупности рассматривались редко. |
UNDP plans to re-examine the role and purpose, including consideration of introducing elements of flexibility in the scope of review, of the Contracts Committee and the Advisory Group on the Management of Other Support Services (AGMOSS). |
ПРООН планирует пересмотреть роль и назначение Комитета по контрактам и Консультативной группы по управлению другими вспомогательными службами (АГМОСС), в том числе вопрос о введении элементов гибкости в процесс обзора. |
Her delegation welcomed the intention of the Commission on the Status of Women to review its work programme, which would enable it to carry out more dynamically its catalytic role in the implementation of the Platform for Action. |
Делегация Соединенных Штатов выражает удовлетворение по поводу того, что Комиссия по положению женщин готовится пересмотреть свою рабочую программу, что ей позволит более динамично играть свою центральную роль катализатора осуществления Программы действий. |
In the case of the situation envisaged in the second paragraph of paragraph 6 hereof, the Prosecutor of the Court may, if new facts arise, submit a request to the Court for a review of the decision of inadmissibility. |
При возникновении ситуации, предусмотренной во второй части пункта 6 настоящей статьи, Прокурор Суда может, в случае появления новых фактов, направить в Суд просьбу пересмотреть постановление о недопустимости. |
However, one speaker said that it was now necessary to review the UNICEF mandate and bring it up to date in order to conserve and strengthen the organization and its special vocation for children. |
В то же время один оратор заявил, что пришло время пересмотреть мандат ЮНИСЕФ и обновить его, с тем чтобы сохранить и укрепить организацию и ее особые обязанности перед детьми. |
(b) Governments which have been maintaining states of emergency in force for many years should lift them, limit their effects or review the custodial measures that affect many persons, and in particular should apply the principle of proportionality rigorously. |
Ь) там, где чрезвычайное положение действует в течение многих лет, отменить его, ограничить его действие или пересмотреть меры лишения свободы, затрагивающие многих лиц, прежде всего исходя из строгого применения принципа соразмерности. |
(k) However, the request that the Working Group should declare the detainee innocent and review the evidence on which the charge is based is well outside the terms of its mandate. |
к) тем не менее, обращенная к Рабочей группе просьба признать задержанного невиновным и пересмотреть доказательства его вины выходит за рамки мандата Группы. |
The Committee recommends in particular that the State party review its laws on criminal offences committed against women and all labour laws that discriminate against women and take the measures necessary to overcome traditional attitudes concerning the role of women in society. |
Комитет, в частности, рекомендует государству-участнику пересмотреть свои законы об уголовных преступлениях, совершаемых против женщин, и все трудовые законы, являющиеся дискриминационными по отношению к женщинам, а также принять необходимые меры по преодолению традиционных взглядов на роль женщин в обществе. |
The Committee recommends that a review of the existing legal framework for the protection of human rights in the State party be undertaken in order to clarify the status of international human rights treaties, particularly the Covenant, in the domestic legal hierarchy. |
Комитет рекомендует пересмотреть действующие в государстве-участнике правовые основы в области защиты прав человека с целью уточнения статуса международных договоров по правам человека, и в частности Пакта, в рамках внутригосударственной правовой пирамиды. |
Subsequently, in paragraph 3 of its resolution 48/222 B, the General Assembly encouraged all bodies currently entitled to written meeting records to review the need for such records, particularly verbatim records, and to communicate their recommendations to the Assembly at its forty-ninth session. |
Впоследствии в пункте З своей резолюции 48/222 В Генеральная Ассамблея призвала все органы, имеющие в настоящее время право на обеспечение письменными отчетами о заседаниях, пересмотреть потребность в таких отчетах, особенно стенографических отчетах, и довести свои рекомендации до сведения Ассамблеи на ее сорок девятой сессии. |
In that connection the evaluation of the activities of the United Nations regional peace and disarmament centres provided an opportunity to review their role and to provide them with the necessary human and financial resources for performing the tasks entrusted to them. |
В этой связи оценка деятельности региональных центров Организации Объединенных Наций по разоружению дает возможность пересмотреть роль этих центров и обеспечить их необходимыми людскими и финансовыми ресурсами для выполнения поставленных перед ними задач. |
Likewise, the Consultative Parties should review their position of limited participation or non-participation in the general debate and decision-making process concerning Antarctica, which lent credence to the perception of secrecy regarding their activities in Antarctica. |
Консультативным сторонам также следовало бы пересмотреть свою позицию, которая состоит в ограничении или отказе в праве участия в общем обсуждении и процессе принятия решений об Антарктике, поскольку это усиливает представление о том, что они занимаются своей деятельностью в Антарктике в обстановке секретности. |
We call upon them to review their policies regarding the production of land-mines, as, inevitably. the people who suffer most are the most vulnerable populations of developing countries: women, children and poor farmers attempting to till their lands in the aftermath of conflicts. |
Мы призываем их пересмотреть свою политику относительно производства наземных мин, поскольку неизбежно более всего страдает уязвимое население - население развивающихся стран: женщины, дети и бедные фермеры, пытающиеся возделывать свою землю после конфликтов. |