Английский - русский
Перевод слова Review
Вариант перевода Пересмотреть

Примеры в контексте "Review - Пересмотреть"

Примеры: Review - Пересмотреть
The Special Rapporteur recalls the overarching and cornerstone prohibition of discrimination on national, racial, ethnic or religious grounds according to international human rights law, and strongly recommends that States review legislation and policies that may directly or indirectly discriminate against particular groups. Специальный докладчик напоминает о всеобъемлющем и абсолютном запрещении дискриминации по национальным, расовым, этническим или религиозным признакам в соответствии с международным правом прав человека и настоятельно рекомендует государствам пересмотреть законодательство и политику, которые могут способствовать прямой или косвенной дискриминации в отношении конкретных групп.
Noting that the Committee on the Rights of the Child had urged Chile to review its complete criminalization of abortion, it recommended (b) furthering efforts to ensure that the abortion laws are brought into line with Chile's human rights obligations. Отметив, что Комитет по правам ребенка настоятельно призвал Чили пересмотреть полную криминализацию абортов, она рекомендовала Ь) активизировать усилия для обеспечения соответствия закона об абортах обязательствам Чили в области прав человека.
It recommended to (a) review the provisions governing the operation of military courts in peacetime to comply with international standards; (b) ratify CED; (c) ratify the Rome Statute. Она рекомендовала а) пересмотреть положения, регулирующие функционирование военных судов в мирное время, для обеспечения их соответствия международным стандартам; Ь) ратифицировать КНИ; с) ратифицировать Римский статут.
France recommended rapid accession to the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance (CED) and rapid review of the Family Code to abrogate all discriminatory provisions against women. Франция рекомендовала в кратчайшие сроки присоединиться к Международной конвенции о защите всех лиц от насильственных исчезновений (КНИ) и в кратчайшие сроки пересмотреть Семейный кодекс в целях отмены всех дискриминационных положений в отношении женщин.
It recommended that, in the context of reforming the security sector, the Government review training materials used by security forces in order to include child protection as a preventive measure against recruiting children into the armed forces. В контексте реформирования сектора обеспечения безопасности она рекомендовала правительству пересмотреть учебные материалы, используемые силами безопасности, с тем чтобы включить в них концепцию защиты детей в качестве превентивной меры против призыва детей в вооруженные силы.
It was also concerned about reports that corporal punishment of children within schools as well as in families is lawful and widely practiced, and asked if Belize intends to review its legislation with a view to prohibit all forms of corporal punishment of children. Она также была обеспокоена сообщениями о том, что телесные наказания детей в школе и дома разрешены законом и широко практикуются, и поинтересовалась, намеревается ли Белиз пересмотреть свое законодательство с целью запрещения всех видов телесных наказаний детей.
Taking account of the above, the Working Party may wish to review the mandate of the Legal Expert Group, to read as follows: С учетом вышеизложенного Рабочая группа, возможно, пожелает пересмотреть мандат Группы экспертов по правовым вопросам следующим образом:
Member States did, however, have the opportunity to review the plan prior to the start of the budget preparation and to provide the requisite guidance to the Secretary-General on the formulation of the budget to ensure implementation of the programme of work. В то же время у государств-членов остается возможность пересмотреть план до начала составления бюджета и дать Генеральному секретарю соответствующие указания по составлению бюджета, с тем чтобы обеспечить осуществление программы работы.
9.2 Nigerian women also recommended that the Law Reform Commission should review statutory and customary laws that constrain women who are not married to men from the same State of origin as theirs from enjoying equal rights and privileges in marriage, family and public life. 9.2 Нигерийские женщины также порекомендовали Комиссии по законодательной реформе пересмотреть положения статутного и обычного права, препятствующие равноправию в браке, семье и общественной жизни, а также возможности иметь определенные привилегии, если женщина имеет мужа, не происходящего из того же штата, что и она.
She therefore suggested that the Government of Jamaica should review its data-collection methodology and statistical systems to enhance the reliability of data relating to the economic, cultural and social development of women. В связи с этим оратор предлагает правительству Ямайки пересмотреть свою методику сбора данных и статистические системы, с тем чтобы повысить достоверность данных, касающихся экономического, культурного и социального развития женщин.
In this regard, it recommends that the State party review its existing laws and policies to ensure that women who go to shelters do not forgo other legal rights, such as rights to maintenance and dower. В этой связи он рекомендует государству-участнику пересмотреть свои существующие законы и свою политику в целях обеспечения того, чтобы женщины, которые обращаются в такие убежища, не потеряли свои другие права, такие, как право на содержание и приданое.
In order to avoid discrimination among different categories of stateless persons, the State party should review the provisions in the draft Citizenship Act relating to acquisition of nationality by children who would otherwise be stateless or who are born out of wedlock to foreign stateless mothers. Чтобы избежать дискриминационных различий между разными категориями лиц без гражданства, государству-участнику следует пересмотреть положения проекта Закона о гражданстве, касающиеся обретения гражданства детьми, которые в противном случае являлись бы лицами без гражданства, или внебрачными детьми, родившимися у матерей, не имеющих гражданства.
Strongly encourages the governing bodies of the specialized agencies and other relevant United Nations entities to review and discuss the provisions in this subsection with a view to promoting their implementation by the respective entities and improving harmonization with funds and programmes; настоятельно рекомендует руководящим органам специализированных учреждений и других соответствующих структур системы Организации Объединенных Наций пересмотреть и обсудить положения настоящего подраздела с целью содействовать их осуществлению соответствующими структурами и повышать согласованность с фондами и программами;
Since the previous survey conducted in July 2009, nine organizations in the common system have implemented changes in their contractual policies, and 13 are contemplating a review of contractual policies in the near future. После предыдущего анкетного опроса, проводившегося в июле 2009 года, 9 организаций общей системы внесли изменения в свои директивные положения о контрактах, а 13 - намерены в ближайшем будущем пересмотреть свои директивные положения о контрактах.
In its decision, the Ombudsman had held that the Ministry of Science, Innovation and Higher Education had not fully explained how disclosure of the requested information would affect the confidentiality of commercial information and had requested the Ministry to review its decision. В постановлении Омбудсмена указывается, что Министерство науки, инноваций и высшего образования не полностью разъяснило, каким образом раскрытие запрашиваемой информации затронет конфиденциальность коммерческой информации, и содержится просьба к Министерству пересмотреть свое решение.
The Committee recommends that the General Assembly request the Secretary-General to review those proposals in view of the continued borrowing by active peacekeeping missions and also consider other possible alternatives, such as the feasibility of establishing a working capital fund for peacekeeping missions. Комитет рекомендует Генеральной Ассамблее просить Генерального секретаря пересмотреть эти предложения с учетом продолжающейся практики заимствования средств для финансирования действующих миротворческих миссий и рассмотреть другие возможные варианты, в том числе целесообразность учреждения фонда оборотных средств для миротворческих миссий.
The Secretary-General also encourages States to take steps to end immigration detention and implement alternatives measures to detention for irregular migrants, and to review detention periods in order to avoid excessive detention of irregular migrants. Генеральный секретарь также рекомендует государствам предпринять шаги по прекращению задержания мигрантов и принимать меры, альтернативные задержанию нелегальных мигрантов, а также пересмотреть сроки задержания, с тем чтобы избежать чрезмерных сроков задержания нелегальных мигрантов.
In particular, the State party should review the Married Persons Equality Act of 1996 to eliminate all discriminatory provisions, including those affecting marriage, land ownership and inheritance rights; В частности, государству-участнику следует пересмотреть Закон о равенстве лиц, состоящих в браке, 1996 года и исключить из него все дискриминационные положения, в том числе положения, затрагивающие брачные права, права собственности на землю и права наследования;
In order to promote and strengthen the protection of children through an overall higher legal standard, the Committee encourages the State party to review and raise the minimum age of voluntary recruitment into the ADF to 18 years of age. Cadet scheme В целях поощрения и усиления защиты детей на основе более высокого общеправового стандарта Комитет призывает государство-участник пересмотреть и повысить минимальный возраст добровольного набора в СОА до 18 лет.
The Board is of view that, for the time remaining before the Tribunal relinquishes its mandate, the new recruitment process needs to be carried out in the shortest possible time and therefore, an immediate review of the current end-to-end recruitment process is required. Комиссия считает, что за время, оставшееся до завершения мандата Трибунала, в кратчайшие сроки необходимо осуществить новый процесс набора персонала и поэтому следует немедленно от начала до конца пересмотреть нынешний процесс набора персонала.
The Secretary-General noted that while the accused had appealed against the verdict, it was also of concern that the appeal can be made only to the Court of Cassation, which does not allow for a complete review of all aspects of the case. Генеральный секретарь отметил, что, хотя обвиняемые подали апелляцию, озабоченность вызывает то, что подать апелляцию можно только в Кассационный суд, что не позволяет полностью пересмотреть все аспекты дела.
Recognizing the serious nature of many forms of violence against children and the need to criminalize these conducts, Member States should review and update their criminal law to ensure that the following acts are fully covered thereunder: В свете признания серьезного характера многих форм насилия в отношении детей и необходимости криминализации таких деяний государствам-членам следует пересмотреть и обновить свое уголовное законодательство для обеспечения им полного охвата следующих деяний:
Executive heads should review the existing policies and procedures of their respective organizations that guide interactions with donor countries and revise them, as appropriate, to ensure that those interactions are conducted in a systematic and open manner. Исполнительным главам следует рассмотреть существующие принципы политики и процедуры своих соответствующих организаций, лежащие в основе взаимодействия со странами-донорами, и в случае необходимости пересмотреть их для обеспечения поддержания этого взаимодействия на систематической и открытой основе.
The Committee recommends that the State party adopt the draft law on alternative military service and that it review the detention of all individuals imprisoned for refusing to perform the alternative service on religious grounds. Комитет рекомендует государству-участнику принять законопроект об альтернативной военной службе и пересмотреть решения о содержании под стражей всех лиц, лишенных свободы за отказ от несения альтернативной службы по религиозным соображениям.
(a) Reconsider its policy of detaining children who are asylum-seeking, refugees and/or irregular migrants; and, ensure that if immigration detention is imposed, it is subject to time limits and judicial review; а) пересмотреть свою политику помещения под стражу детей - просителей убежища, детей-беженцев и/или детей - незаконных мигрантов; а также установить временные пределы содержания иммигрантов под стражей и предусмотреть возможность обжалования соответствующего решения в порядке судебного надзора;