Английский - русский
Перевод слова Review
Вариант перевода Пересмотреть

Примеры в контексте "Review - Пересмотреть"

Примеры: Review - Пересмотреть
In response to the increasing use of international mail and express transport services offered by courier companies, Governments should be encouraged to review their practices and procedures with regard to the screening of inbound and outbound consignments using those services. С учетом расширения использования международных почтовых услуг и услуг по экспресс-доставке, предлагаемых курьерскими компаниями, следует призвать правительства пересмотреть существующую практику и процедуры контроля отправлений, ввозимых и вывозимых с использованием таких услуг.
It was also said that, if such consultation by the arbitral tribunal was intended, the rules should expressly so state, and the Secretariat was requested to review the text of the rules in its entirety and ensure consistency in that respect. ЗЗ. Было также отмечено, что, если проведение таких консультаций арбитражным судом предполагается, это должно четко оговариваться в правилах, в связи с чем Секретариату было предложено пересмотреть весь текст правил и обеспечить согласованность в этом вопросе.
He recommended that the State party review its criteria for distinguishing between "national minorities" and "linguistic minorities", which he deemed questionable from a human rights point of view. Г-н Дьякону рекомендует государству-участнику пересмотреть критерии проведения различия между "национальными меньшинствами" и "языковыми меньшинствами", которые он считает спорными с точки зрения права прав человека.
The Committee recommends that State party review its position that a definition of racial discrimination in line with the Convention is not necessary on the assumption that judges may directly apply the provisions of the Convention. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою позицию в отношении отсутствия необходимости включать в законодательство соответствующее Конвенции определение расовой дискриминации, поскольку судьи могут непосредственно применять ее положения.
The Committee recommends that the State party review legislation and practices in the provinces and territories where birth registrations have been illegally altered or the names of parents have been removed. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть законодательство и практику в тех провинциях и территориях, в которых свидетельства о рождении были подвергнуты незаконным изменениям или из этих свидетельств были исключены имена и фамилии родителей.
The Committee recommends that the State party review the situation of children with disabilities in terms of their access to education services and give effective priority to the development of inclusive education over the placement of children in specialized institutions. Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть положение детей-инвалидов в плане их доступа к образовательным услугам и уделить эффективный приоритет развитию общего образования по сравнению с помещением детей в специализированные учреждения.
On 24 January, the Office of the Prosecutor General expressed to UNIOGBIS the need to synchronize the various branches of the criminal justice system, to train members of the military courts and to review legislation on the armed forces. 24 января Генеральная прокуратура проинформировала ЮНИОГБИС о необходимости обеспечить согласованность действий различных структур системы уголовного правосудия, подготовку членов военных судов и пересмотреть закон о вооруженных силах.
I urge international partners, in addition to their support for the United Nations mission, to review and align their bilateral assistance to ensure that they contribute to a coherent overall international effort in support of nationally owned priorities. Я настоятельно призываю международных партнеров не только поддержать миссию Организации Объединенных Наций, но и пересмотреть и перестроить свою двустороннюю помощь, с тем чтобы она способствовала согласованным общим международным усилиям, предпринимаемым в поддержку решения национальных приоритетных задач.
In that context, a view was expressed that there was need to rethink the way the net remuneration comparisons were conducted and that the ongoing review of the common system compensation package provided an opportunity to do so. В связи с этим было выражено мнение, что существует необходимость пересмотреть порядок проведения сопоставлений чистого вознаграждения и что появилась возможность сделать это, поскольку сейчас ведется пересмотр пакета вознаграждения сотрудников общей системы.
Participants also called upon Serbia's Constitutional Court to review the constitutionality of the customs arrangements agreed during the dialogue sessions in Brussels. On 30 January, an estimated 2,500 people peacefully protested against the collection of customs fees at crossing points in northern Kosovo. Участники заседания также призвали Конституционный суд Сербии пересмотреть вопрос о конституционности таможенных процедур, согласованных в ходе дискуссий в Брюсселе в рамках диалога. 30 января около 2500 человек организовали мирную акцию протеста в связи с взиманием таможенных сборов в пунктах пересечения границы в северной части Косово.
2 Drawdown levels have been set with a view to maintaining the level of contributions constant until 2014, at which time the parties may wish to review the status of the trust fund to ascertain whether further drawdowns are warranted. 2 Уровни переносов были установлены с целью сохранения постоянного уровня взносов до 2014 года, когда Стороны, возможно, пожелают пересмотреть состояние целевого фонда с целью установить, требуются ли дальнейшие переносы.
The State party should review the Registration of Customary Marriages and Divorce Act in order to bring it into line with the Child Rights Act of 2007 and ensure the strict application of its legislation banning early marriages. Государству-участнику следует пересмотреть Закон о регистрации и расторжении браков по обычному праву с целью его приведения в соответствие с Законом о правах ребенка 2007 года и обеспечить строгое соблюдение своего законодательства, запрещающего ранние браки.
In connection with the obligation to prevent similar violations in the future, the Committee requested the State party to review its legislation, in particular the Criminal Procedure Code, to ensure its conformity with the above provision of the Covenant. В связи с обязательством не допускать подобных нарушений в будущем, Комитет просил государство-участник пересмотреть свое законодательство, в частности Уголовно-процессуальный кодекс, с целью обеспечить его соответствие указанному выше положению Пакта.
In some of these cases against Belarus, the Committee reiterated that the State party should review its legislation, in particular the Law on Mass Events of 30 December 1997, with a view to ensuring full enjoyment of the provisions of the Covenant in the State party. В некоторых из этих дел против Беларуси Комитет вновь заявил, что государству-участнику следует пересмотреть свое законодательство, в частности Закон о массовых мероприятиях от 30 декабря 1997 года, с целью обеспечения полного осуществления положений Пакта в государстве-участнике.
Also, while the inventory policy has been revised, UN-Women needs to review the chapter on asset management of the Programme and Operations Manual as well, to widen the scope for identifying and recognizing inventory. Кроме того, даже при том, что правила учета запасов были пересмотрены, Структуре «ООН-женщины» необходимо также пересмотреть главу по управлению имуществом ее Руководства по программам и операциям, с тем чтобы расширить определение подлежащих признанию запасов.
The Commission endorsed the recommendation and consequently requests the Secretariat to review the 1996 list in the light of subsequent developments and prepare a list of potential topics ("survey"), accompanied by brief explanatory notes, by the end of the present quinquennium. Комиссия одобрила эту резолюцию и в этой связи просит секретариат пересмотреть перечень 1996 года в свете последующих изменений и подготовить перечень возможных тем для Комиссии ("обзор"), снабженный краткими пояснительными примечаниями, к концу нынешнего пятилетнего периода.
In keeping with the guidelines from the Department of Field Support of the Secretariat whereby missions are encouraged to support local economies by conducting local procurement, UNAMI intends to review its supply chain to the extent possible so as to tap into the local market, whenever possible. В соответствии с руководящими принципами Департамента полевой поддержки Секретариата, которые предлагают миссиям поддерживать местную экономику за счет закупок на местах, МООНСИ намерена пересмотреть свою систему снабжения, по мере возможности, с тем чтобы использовать местный рынок.
The Secretariat could update its currency parameters, review its inflation parameters and begin to assess potential gaps in the Umoja system with respect to the budget process during the first half of 2015. Секретариат мог бы обновить свои валютные параметры, пересмотреть свои инфляционные параметры и приступить к оценке потенциальных недостатков в системе «Умоджа» с точки зрения бюджетного процесса в первой половине 2015 года.
The Special Rapporteur also urges a review of the current system of international investment agreements and the investor-State dispute settlement system with a view to creating a level playing field between transnational corporations and States. Кроме того, Специальный докладчик настоятельно призывает пересмотреть нынешнюю систему международных инвестиционных соглашений и систему урегулирования споров между инвесторами и государствами на предмет выравнивания условий, в которых действуют транснациональные корпорации и государства.
In view of the differences among Member States on some aspects of the plan outline, the Committee recommended that the General Assembly review the plan outline at its sixty-ninth session, under the agenda item entitled "Programme planning". Ввиду разногласий между государствами-членами по некоторым аспектам общего обзора плана Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее пересмотреть общий обзор плана на своей шестьдесят девятой сессии по пункту повестки дня, озаглавленному «Планирование по программам».
IRU supports the initiative of the Russian Federation to review the procedure regarding the recovery of amounts due from the guaranteeing association in order to speed up payments to the benefit of the state budget. МСАТ поддерживает инициативу Российской Федерации пересмотреть процедуру взыскания причитающихся сумм с гарантийного объединения, с тем чтобы ускорить выплаты в пользу государственного бюджета.
While recognizing the need for some flexibility in seeking performance bonds, the Board recommends that the Administration review the guidelines for obtaining such bonds to ensure that they are adequate to secure the interests of the United Nations and result in the consistent application of provisions. Признавая необходимость обеспечения определенной гибкости в подходе к получению гарантийных залогов, Комиссия рекомендует Администрации пересмотреть руководящие принципы испрашивания таких залогов в целях обеспечения того, чтобы они были достаточными для защиты интересов Организации Объединенных Наций и их применение приводило к последовательному выполнению требований.
States should enact or review, strengthen and enforce laws against workplace discrimination against women, guaranteeing women the same access as men to formal and secure employment, with equal pay for equal work. Государствам следует принять или пересмотреть, усилить и исполнять законы, направленные на борьбу с дискриминацией женщин на рабочем месте, обеспечение равного доступа к официальной и надежной занятости для женщин и мужчин и равной оплаты за равный труд.
Industries should review their approach to classifying business information as confidential to ensure that, while their legitimate interests are protected, they do not prevent the dissemination of relevant health, safety and environmental information to suppliers, distributers, workers, users and consumers. Предприятиям промышленности следует пересмотреть свой подход к конфиденциальности деловой информации с тем, чтобы, обеспечив защиту своих законных интересов, не препятствовать распространению актуальной информации об охране здоровья, безопасности и окружающей среде среди поставщиков, торговцев, работников, пользователей и потребителей.
He was further encouraged to learn that the Committee, following consultations with civil society, plans to review the draft association law and the Peaceful Assembly and Peaceful Procession Act with the aim of eliminating criminal sanctions for non-registration and instead permitting a voluntary notification procedure. Он также с воодушевлением воспринял новость о том, что Комитет провел консультации с гражданским обществом и планирует пересмотреть проект закона об ассоциации и Закон о мирных собраниях и мирных шествиях, с тем чтобы изъять положения об уголовной ответственности за отсутствие регистрации и ввести процедуру добровольного уведомления.