109.57 Review the amendments to the Criminal Code in the area of "false information", in order to guarantee respect for freedom of the media and freedom of expression (Portugal); |
109.57 пересмотреть поправки к Уголовному кодексу в отношении "ложной информации" в целях обеспечения соблюдения свободы средств массовой информации и свободы выражения мнений (Португалия); |
Review its legislation to ensure the right of all boys and girls to have a nationality and ensure birth registration, regardless of their ethnic origin or their parents' status (Mexico); |
97.125 пересмотреть свое законодательство для обеспечения права всех мальчиков и девочек на гражданство и обеспечить их регистрацию при рождении независимо от их этнического происхождения или статуса их родителей (Мексика); |
Review and revise legislation, as appropriate, in order to guarantee that such legislation is in full compliance with the Convention, in particular regarding the effective enjoyment of the rights mentioned in article 5, without discrimination; |
проанализировать и пересмотреть законодательство, в соответствующих случаях в целях обеспечения того, чтобы оно полностью соответствовало Конвенции, в частности в том, что касается эффективного осуществления прав, упомянутых в статье 5, без какой-либо дискриминации; |
Review the Ukrainian legislative framework on asylum and refugees, so as to ensure respect of the principle of non-refoulement and that asylum seekers are not deported to countries where they might find themselves at risk (Spain); |
97.143 пересмотреть украинскую законодательную базу, касающуюся предоставления убежища и беженцев, для обеспечения соблюдения принципа невысылки и обеспечения того, чтобы просители убежища не депортировались в страны, где они могут оказаться в опасности (Испания); |
"Review Trade and Development Board rules of procedure on engaging civil society to reflect Economic and Social Council resolution 1996/31, to further facilitate the involvement of national and grass-roots organizations in UNCTAD's work;" |
"пересмотреть положения правил процедуры Совета по торговле и развитию в отношении взаимодействия с гражданским обществом с учетом резолюции 1996/31 Экономического и Социального Совета, с тем чтобы содействовать участию национальных и местных организаций в работе ЮНКТАД". |
(a) Review and amend existing legislation in line with article 19 and its implementation within the holistic framework of the Convention to ensure the absolute prohibition of all forms of violence against children in all settings and provide for appropriate sanctions against perpetrators without resorting to mediation; |
а) пересмотреть и внести поправки в действующее законодательство в соответствии со статьей 19 и обеспечить ее имплементацию в общем контексте Конвенции с целью добиться абсолютного запрещения всех форм насилия в отношении детей во всех местах и применения надлежащих санкций против виновных, не прибегая к посредничеству; |
(c) Review the efficacy of the internal complaints procedure available to persons deprived of their liberty and consider establishing an independent complaints procedure for all persons deprived of their liberty; |
с) пересмотреть эффективность внутренней процедуры подачи жалоб, доступной лицам, лишенным свободы, и рассмотреть возможность учреждения независимого механизма подачи жалоб для лиц, лишенных свободы; |
88.35. Review the legislation and national public policies regarding the rights of the child in the light of the Convention on the Rights of the Child and its Optional Protocols (Uruguay); |
88.35 пересмотреть национальное законодательство и государственную политику, касающиеся прав ребенка, в свете Конвенции о правах ребенка и Факультативных протоколов к ней (Уругвай); |
115.168. Review national legislation and develop awareness and training programmes in order to eliminate legal and de facto discrimination against boys and girls with disabilities and as well as with respect to those children living in the poorest areas of the country (Uruguay); |
115.168 пересмотреть национальное законодательство и разработать программы повышения информированности и профессиональной подготовки с целью устранения существующей де-юре и де-факто дискриминации в отношении мальчиков и девочек из числа инвалидов, а также в отношении детей, проживающих в наиболее бедных частях страны (Уругвай); |
Review the practice of "protective custody", and increase the capacity of existing mechanisms, or establish other efficient protective mechanisms for women at risk of violence that do not victimize them, and ensure strict punishment of perpetrators of any such violence (Czech Republic); |
пересмотреть практику "задержания с целью охраны" и повысить потенциал существующих механизмов или создать другие эффективные механизмы защиты женщин, находящихся под угрозой насилия, которые не виктимизировали бы их, а также обеспечить строгое наказание лиц, совершающих такое насилие (Чешская Республика); |
(c) Review the legislation and procedures for child maintenance and urgently address challenges to ensure that single mothers are provided with adequate and timely child maintenance; and |
с) пересмотреть законодательство и процедуры, касающиеся пособий на содержание ребенка, и в срочном порядке решить проблемы в этом отношении, чтобы обеспечить матерям-одиночкам адекватное по размеру и своевременно выплачиваемое пособие на содержание ребенка; |
97.11. Review existing provisions with regard to detention without trial and adopt new provisions to inform those detained of their right to counsel and guarantee their access to Counsel immediately upon arrest (Canada); |
97.11 пересмотреть действующие положения в отношении задержания без суда и принять новые положения об информировании задержанных лиц об их праве на адвоката и гарантии их доступа к адвокату незамедлительно после ареста (Канада); |
106.31. Review its body of legislation prohibiting discrimination to ensure equal protection on all grounds, and in this regard, consider elaborating a single comprehensive act covering all grounds for possible discrimination (Canada); |
106.31 пересмотреть свое законодательство о запрещении дискриминации для обеспечения равной защиты от дискриминации по любым признакам и в этой связи рассмотреть вопрос о разработке единого всеобъемлющего закона, охватывающего все признаки возможной дискриминации (Канада); |
Review all relevant legislation so as to eliminate all forms of discrimination against or marginalization of women (Canada) and amend all laws which perpetuate discrimination against and marginalization of women (Austria); |
пересмотреть все соответствующие законодательные акты с целью обеспечить ликвидацию всех форм дискриминации в отношении женщин или их маргинализации (Канада) и скорректировать все законы, увековечивающие дискриминацию и маргинализацию женщин (Австрия); |
Review and amend legislation in relation to jurisdiction in accordance with United Nations Convention against Corruption article 42 and extend jurisdiction over United Nations Convention against Corruption offences to all territories of Tanzania, including Zanzibar. |
пересмотреть и изменить законодательство, касающееся юрисдикции, в соответствии со статьей 42 Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и распространить юрисдикцию в отношении преступлений, признанных таковыми в соответствии с настоящей Конвенцией, на всю территорию Танзании, включая Занзибар; |
(a) Review and repeal provisions in local laws and by-laws which have been found to be discriminatory against women and marginalized groups, including those identified by the National Commission on Violence against Women; |
а) пересмотреть и отменить положения местных законов и подзаконных актов, которые, как было установлено, носят дискриминационный характер в отношении женщин и маргинализированных групп, в том числе тех, которые были определены Национальной комиссией по борьбе с насилием в отношении женщин; |
(b) There was a need to review concepts. |
Ь) необходимо пересмотреть концепции. |
Well, you may want to review it. |
Может, стоит пересмотреть решение. |
Let me review the relevant law. |
Дай мне пересмотреть соответствующие законы. |
It must therefore review its policies. |
Ему необходимо пересмотреть свою политику. |
Court may review guardianship order. |
Суд может пересмотреть постановление об опекунстве. |
CCISUA called for a review of the methodology. |
ККСАМС призвал пересмотреть методологию. |
You'd better review your plans. |
Вам лучше пересмотреть свои планы. |
Will you be able to review the case? |
Вы сможете пересмотреть дело? |
What I want to review is... |
Мне бы хотелось пересмотреть... |