The Committee requested the Secretariat to review decision-making procedures to ensure that efficient operational decisions can be made by the Force Commander and the Police Commissioner, and requests that the Secretariat report to it on this matter at its next session. |
Комитет просит Секретариат пересмотреть процедуры принятия решений, с тем чтобы Командующий Силами и Комиссар полиции могли принимать действенные оперативные решения, и просит Секретариат отчитаться по данному вопросу на следующей сессии Специального комитета. |
The reserving State would then have an opportunity to evaluate the validity of the objection, carry out an informed review of its reservation and, if necessary, formulate an appropriate justification and response to the objecting State or withdraw or modify the reservation. |
Таким образом, государство, формулирующее оговорку, может проанализировать обоснованность возражения, пересмотреть свою оговорку в свете изложенных причин и в соответствующем случае представить надлежащее обоснование и ответ государству, выступающему с возражением, или же снять или изменить свою оговорку. |
It noted the comments made in paragraph 13 of the Advisory Committee's report and welcomed the initiative taken by UNAMSIL to review its asset write-off and disposal process, which had led to the establishment of an Assets Disposal Group and an Asset Disposal and Environmental Protection Unit. |
Она принимает к сведению замечания, сделанные в пункте 13 доклада Консультативного комитета, и приветствует инициативу МООНСЛ пересмотреть свои процедуры списания и ликвидации имущества, что привело к созданию Группы по ликвидации имущества и охране окружающей среды. |
It was important that the demands of private and family life should be the same for women and men, hence the need to review traditional stereotypes of women's and men's roles in strategies, policies and programmes. |
Важно, чтобы требования об обеспечении частной и семейной жизни были одинаковыми для женщин и мужчин, поскольку необходимо пересмотреть традиционные стереотипы о роли женщин и мужчин в рамках стратегий, политики и программ. |
Regarding the suggestion to review the Domestic Violence Ordinance regarding the scope of application of the Ordinance and the definition of domestic violence, the Administration notes the views and proposals received, and will take them into consideration. |
Что касается предложения пересмотреть Положение о насилии в семье с целью расширить сферу применения Положения и принять более четкое определение понятия насилия в семье, то Администрация принимает к сведению высказанные мнения и предложения и учтет их при пересмотре Положения. |
The Committee recommends that States parties review all provisions of criminal legislation, including on criminal procedure, dealing with children under 18 so as to ensure that it reflects appropriately the provisions of the Convention on the Right of the Child. |
Комитет рекомендует государствам-участникам пересмотреть все положения уголовного законодательства, включая положения об уголовной процедуре, касающиеся детей, не достигших 18-летнего возраста, с целью обеспечения того, чтобы оно надлежащим образом отражало положения Конвенции о правах ребенка. |
The Committee also observes that, prior to that decision, the State party agreed to review the complainant's humanitarian and compassionate application when it became apparent that the evidence submitted by him had not |
Комитет также отмечает, что до принятия этого решения государство-участник согласилось пересмотреть просьбу заявителя по соображениям гуманности и сострадания, когда стало очевидно, что представленные им доказательства не были рассмотрены должным образом. |
The Advisory Committee requests that the delivery of the United Nations-owned vehicles and equipment be expedited and that, in the meantime, the Operation review its arrangements for rental of vehicles with a view to reducing rental costs. |
Консультативный комитет просит ускорить доставку автотранспортных средств и имущества, принадлежащих Организации Объединенных Наций, и одновременно с этим пересмотреть договоренности Операции об аренде автотранспортных средств в целях сокращения расходов на аренду. |
At the dawn of the twenty-first century, with the end of the cold war and the rapid development of new technologies, especially information technologies, we must review our strategies not only in the field of peacekeeping, but also in that of development. |
На заре двадцать первого века, характеризующегося окончанием «холодной войны» и быстрым развитием новых технологий, особенно информационных технологий, необходимо пересмотреть свои стратегии не только в области поддержания мира, но и в области развития. |
The Committee recommends that the State party review the rules regarding the possibility of concluding a marriage below the general minimum age of 18 years, with a view to increasing the minimum age for this exception and set them at the same level for boys and girls. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть нормы, касающиеся возможности заключения браков в возрасте ниже общего минимального 18-летнего порогового возраста в целях повышения минимального возраста для такого исключения и установить их на одинаковом уровне для мальчиков и девочек. |
The Committee recommends that the State party review the rules governing the contracting of marriage between children under 18, with a view to increasing the minimum age for marriage between under-age children who have had children together. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть нормы, регулирующие заключение браков между детьми в возрасте моложе 18-лет в целях повышения минимального возраста для заключения брака между несовершеннолетними детьми, имеющими общего ребенка. |
It was recognized, however, that paragraph 2 of draft article X could not be assessed in isolation and that it might be necessary to review it in the light of the final decision taken in respect of draft article 2. |
В то же время было признано, что оценить пункт 2 проекта статьи Х в отдельности невозможно и что его может потребоваться пересмотреть в свете окончательного решения, принятого по проекту статьи 2. |
During the workshops, the situation in the different river basins and the level and development of cooperation related to the theme should be analyzed, participants be brought to review their approach and propose solutions. |
Во время семинаров может быть проанализирована ситуация в бассейнах различных рек, а также обсуждено развитие сотрудничества по теме семинаров, участникам семинара могло бы быть предложено пересмотреть их подходы и дать решения волнующих их вопросов сотрудничества. |
In that connection, Member States should review or expand their extradition, mutual legal assistance and law enforcement cooperation arrangements and/or adjust their relevant legislation with a view to ensuring compliance with the relevant requirements set forth in the United Nations instruments; |
В этих целях государствам-членам необходимо пересмотреть или расширить свои договоренности о выдаче, взаимной правовой помощи и сотрудничестве в правоохранительной области и/или скорректировать соответствующие положения своего законодательства для обеспечения их соответствия требованиям, изложенным в документах Организации Объединенных Наций; |
We recommend that the Argentine authorities review their own domestic laws and regulations concerning judicial cooperation and extradition, in particular the Argentine law on judicial cooperation of 1996; |
Мы рекомендуем властям Аргентины пересмотреть собственные законы и положения, касающиеся сотрудничества в судебных вопросах и выдачи, в частности аргентинский закон о сотрудничестве в судебных вопросах 1996 года; |
(a) Maintain its engagement with the Central African Republic for a period of three years and to review, in consultation with the Government, its engagement after 2011; |
а) продолжать свое сотрудничество с Центральноафриканской Республикой в течение трех лет и, с согласия правительства, пересмотреть его условия после 2011 года; |
Accordingly the Council suggests that the General Assembly invite Member States to review their policies in a manner that may permit judges to receive remuneration if appointed to a recognized international tribunal; |
В этой связи Совет предлагает Генеральной Ассамблее призвать государства-члены пересмотреть свою политику таким образом, чтобы судьи могли получать вознаграждение, если они будут назначены в какой-либо признанный международный трибунал; |
In paragraph 26, the Board recommended that UNICEF review its current practice of obtaining assurance on programme expenditures and take appropriate measures to obtain such assurance to ensure the validity of the programme expenditures. |
В пункте 26 Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ пересмотреть свою нынешнюю практику получения гарантий надлежащего расходования средств по программам и принять соответствующие меры для обеспечения таких гарантий, с тем чтобы убедиться в правомерном несении расходов по программам. |
(a) Amend the Compulsory Education Act to include all children within the State party's jurisdiction, including non-citizens, and review its reservation to article 28 of the Convention to that end; |
а) внести поправки в Закон об обязательном образовании, чтобы распространить его сферу действия на всех детей, находящихся под юрисдикцией государства-участника, включая неграждан, и пересмотреть свои оговорки к статье 28 Конвенции с этой целью; |
States should recognize indigenous peoples' rights to forests and should review and amend laws that are not consistent with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and other international standards on indigenous peoples' land and natural resource rights, including over forests. |
Государства должны признать права коренных народов на леса и должны пересмотреть и внести поправки в законы, которые не согласуются с Декларацией Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и другими международными стандартами в отношении прав коренных народов на земли и природные ресурсы, в том числе на леса. |
In 2007, the Ministry of Education, Sports and Culture (MESC) presented a proposal to Cabinet for the review of Education Ordinance 1959 in lieu of the enforcement of the Amended Compulsory Education Act 19911992. |
В 2007 году Министерство образования, спорта и культуры (МОСК) представило в кабинет предложение о том, чтобы вместо обеспечения исполнения пересмотренного Закона об обязательном образовании 1991 - 1992 годов пересмотреть Закон об образовании 1959 года. |
The Committee urges the State party to review the methods and criteria applied to determine the level of benefits and to monitor the adequacy criteria regularly to ensure that the level of benefits affords the beneficiaries an adequate standard of living. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника пересмотреть методы и критерии определения размеров пособий и регулярно отслеживать критерии их адекватности в интересах обеспечения того, чтобы размер пособий обеспечивал их получателям достаточный уровень жизни. |
The SBI encouraged the constituted bodies established under the Kyoto Protocol to review their rules of procedure relating to breaches of conditions of service, taking rule 4 of the rules of procedure of the Compliance Committee as their point of reference. |
ВОО призвал официальные органы, учрежденные в соответствии с Киотским протоколом, пересмотреть их правила процедуры, касающиеся нарушений условий службы, взяв за основу правило 4 правил процедуры Комитета по соблюдению. |
The Committee reiterates its recommendation to the State party to review its position with respect to children belonging to minority groups and to consider withdrawing its reservation to article 30 of the Convention, and both declarations to articles 6 and 40 of the Convention. |
Комитет подтверждает рекомендацию государству-участнику пересмотреть свою позицию в отношении детей, принадлежащих к группам меньшинств, и рассмотреть вопрос о снятии оговорки к статье 30 Конвенции и отзыве заявлений по статьям 6 и 40 Конвенции. |
The Secretary-General should review and refine the role of the Senior Management Group, given the increase in other means for achieving its primary purpose of information sharing, as well as the overlap with regard to the information shared in the Group and other coordinating mechanisms. |
Генеральному секретарю следует пересмотреть и уточнить роль Группы старших руководителей, учитывая увеличение числа других средств для достижения ее главной цели, заключающейся в обмене информацией, а также частичное совпадение в том, что касается обмена информацией в Группе старших руководителей и в других координационных механизмах. |