The Committee also recommends that the Tribunal review and, as necessary, adjust the present staff capacity to manage all aspects of the legal aid system. |
Комитет также рекомендует Трибуналу пересмотреть и, при необходимости, скорректировать нынешнее штатное расписание, с тем чтобы обеспечить учет всех аспектов системы правовой помощи. |
In its resolution 61/222, the Assembly welcomed the decision of IMO to review the annex and encouraged all relevant organizations and bodies to assist in that process. |
В своей резолюции 61/222 Ассамблея приветствовала решение ИМО пересмотреть это приложение, а также рекомендовала всем соответствующим организациям и органам содействовать этому процессу. |
The Cameroonian authorities should review the organization of the judicial system of their country and, in any case, withdraw the military courts' jurisdiction over civilians. |
Камерунские власти должны пересмотреть организацию судебной системы своей страны, и в любом случае изъять у военных судов полномочия в отношении гражданских лиц. |
This does not imply the lowering of aid allocations at all. Secondly, we must review our aid modalities. |
Это вовсе не предполагает снижения объемов выделяемой помощи. Во-вторых, мы должны пересмотреть модели предоставления помощи. |
They must bring about stability in their territories and review their legislation and financial regulations to allow private enterprise and civil society to operate meaningfully and effectively. |
Они должны обеспечить стабильность на своей территории и пересмотреть свое законодательство и финансовые положения, с тем чтобы позволить частным предпринимателям и гражданскому обществу действовать осмысленно и эффективно. |
The developed countries must review their debt-relief policies and take immediate action to provide a durable solution to the external debt problems of all developing countries. |
Развитые страны должны пересмотреть их стратегии в области облегчения долгового бремени и принять безотлагательные меры по долгосрочному решению проблем внешней задолженности всех развивающихся стран. |
The coming period could thus be used in both countries to review traditional positions and reflect on how European policy can best serve their common needs. |
Таким образом, грядущий период можно было бы использовать в обеих странах для того, чтобы пересмотреть традиционные позиции и обдумать, как европейская политика может лучше всего удовлетворить их общие потребности. |
This is the real state of affairs that obliges my Government to review the orientation of our economic policy in order to promote the development of our people. |
Таково реальное положение дел, которое обязывает мое правительство пересмотреть ориентацию нашей экономической политики на содействие развитию нашего народа. |
We believe that after 50 years the time is right to review the Charter, taking into account today's realities. |
Мы считаем, что сейчас, по прошествии 50 лет, настала пора пересмотреть Устав с учетом современных реалий. |
His delegation welcomed the fact that the Special Rapporteur intended to review the content of draft article 10 and reconsider the legality of the conduct of the parties to a conflict. |
Делегация Марокко приветствует тот факт, что Специальный докладчик намерен проанализировать содержание проекта статьи 10 и пересмотреть законность поведения сторон конфликта. |
This kind of approach would also make it possible to review and reform the present reporting system in a way that would better serve the Member States and the international community. |
Подобный подход также позволит пересмотреть и реформировать нынешнюю систему отчетности таким образом, чтобы она лучше служила государствам-членам и международному сообществу. |
A review of the policy in place for the implementation of article 4 of the Convention is recommended by the Committee. |
Комитет рекомендует пересмотреть применяемую политику по осуществлению статьи 4 Конвенции. |
The author did not ask the Federal Court to review those decisions. On 2 April 1996, he was expelled to the United States. |
Автор не обращался в Федеральный суд с просьбой пересмотреть эти решения. 2 апреля 1996 года он был выслан в Соединенные Штаты. |
The LTTE leadership acknowledged this to be an important and legitimate concern and undertook to review its strategies and tactics in this regard. |
Руководство ТОТИ согласилось с тем, что это важная проблема, вызывающая законную озабоченность, и обязалось пересмотреть свою стратегию и тактику в этом вопросе. |
It may also be appropriate for ISO to review its internal processes to facilitate a wider representation and the effective participation of developing countries. |
Кроме того, ИСО, возможно, следует пересмотреть свои внутренние процедуры в интересах расширения представительства и обеспечения эффективного участия развивающихся стран. |
The Advisory Committee understands that the International Civil Service Commission (ICSC) is to review the rate for post adjustment for the Base. |
Как полагает Консультативный комитет, Комиссия по международной гражданской службе (КМГС) должна пересмотреть ставку корректива по месту службы для Базы. |
The Committee recommends that the Government review the legislation relating to the exploitation and trafficking of women so as to eliminate the discriminatory content of such legislation. |
Комитет рекомендовал правительству пересмотреть законодательство, касающееся эксплуатации женщин и торговли ими, с тем чтобы устранить его дискриминационный характер. |
The Committee urges the Government to review the functions of the National Machinery with a view to providing it with the authority and financial resources to initiate and implement policy programmes to eliminate discrimination against women. |
Члены Комитета настоятельно призвали правительство пересмотреть функции Национального механизма в целях предоставления ему полномочий и финансовых ресурсов для инициирования и осуществления программ в области политики по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The Committee recommends that all states of Mexico should review their legislation so that, where necessary, women are granted access to rapid and easy abortion. |
Комитет рекомендовал пересмотреть соответствующее законодательство во всех штатах страны, с тем чтобы при необходимости женщины могли незамедлительно воспользоваться правом на доступный аборт. |
To that end, we must, together, review the way in which the United Nations system functions with a view to adapting it to current and future circumstances. |
Ради этого всем нам следует пересмотреть функционирование системы Организации Объединенных Наций для ее адаптации к нынешним и будущим условиям. |
My delegation therefore urges that all parties involved must review their policies, settle their disputes peacefully and use reason instead of the bomb. |
Поэтому моя делегация призывает все заинтересованные стороны пересмотреть проводимую ими политику, мирно урегулировать свои споры и полагаться на разум, а не на бомбы. |
What we should do is review our strategies and attune our policies in order to make the human person, more than ever, the focus of development. |
Мы должны пересмотреть наши стратегии и скорректировать нашу политику, с тем чтобы еще более решительно поставить человека в центр развития. |
Coverage levels had not been improving, and UNICEF should review its commitment to the programme and encourage other donors to fill the gap. |
Охват населения иммунизацией не улучшился, и ЮНИСЕФ следует пересмотреть свое обязательство в отношении этой программы и призвать других доноров к выделению недостающих средств. |
We must also review the question of sanctions which have a serious impact on the civilian populations of targeted countries, particularly women and children. |
Мы должны также пересмотреть вопрос о санкциях, которые серьезно сказываются на гражданском населении стран, подвергаемых санкциям, особенно на женщинах и детях. |
The Kingdom of Swaziland therefore proposes to its fellow Member States that the time has now come to review the resolution of 26 years ago. |
Поэтому Королевство Свазиленд предлагает другим государствам-членам признать, что настало время пересмотреть положения резолюции, принятой 26 лет назад. |