Ensure that national drug control laws recognize the indispensible nature of narcotic and psychotropic drugs for the relief of pain and suffering; review national legislation and administrative procedures to guarantee adequate availability of those medicines for legitimate medical uses; |
Обеспечить, чтобы национальное законодательство о контроле за наркотиками признавало огромное значение наркотических и психотропных средств для облегчения боли и страданий; пересмотреть национальные законы и административные процедуры, с тем чтобы гарантировать адекватную доступность этих препаратов для законных медицинских целей; |
146.35. Withdraw the rest of its reservations to the CRC, adapt the national legislation accordingly, and review those national laws where the definition of the child is not consistent with the definition of the child under article 1 of the Convention (Slovenia); |
146.35 снять оставшиеся оговорки к КПР, внести соответствующие поправки в национальное законодательство, а также пересмотреть те национальные законы, в которых определение понятия "ребенок" не соответствует этому определению, содержащемуся в статье 1 Конвенции (Словения); |
During the pilot activities the Belarusian authorities were able to strengthen their understanding of the EIA application, review national procedures and develop practical guidelines on EIA application, including on involvement of the public and cooperation with neighbouring countries; |
Во время экспериментального проекта государственные органы Беларуси смогли лучше понять принципы осуществления ОВОС, пересмотреть национальные процедуры и разработать практическое руководство по ОВОС, в том числе относительно участия общественности и сотрудничества с соседними государствами; |
The Chairman, bearing in mind the opinion of the representative of CCNR, suggested that the latter organization should review its working methods to ensure that, for a series of amendments to enter into force on 1 January of an odd-numbered year: |
Председатель, принимая во внимание мнение представителя ЦКСР, предложил ЦКСР пересмотреть ее методы работы таким образом, чтобы в связи с серией поправок, которые должны вступать в силу 1 января нечетного года, ЦКСР: |
Requests that the Government of Cuba recognize the right of political parties and non-governmental organizations to function legally in the country, allow for freedom of expression, information and assembly and the freedom to demonstrate peacefully, and that it review sentences for crimes of a political nature; |
просит правительство Кубы признать право политических партий и неправительственных организаций на законную деятельность в стране, разрешить свободу выражения своего мнения, информации и собрания и свободу мирных демонстраций и пересмотреть приговоры, вынесенные за совершение преступлений политического характера; |
The two reports of the Secretary-General on travel and related entitlements for members of organs and subsidiary organs of the United Nations had revealed the need to conduct a comprehensive review of the criteria applied in such |
Два доклада Генерального секретаря, посвященных вопросу о нормах оплаты путевых расходов и связанных с этим других выплат членам органов и вспомогательных органов Организации Объединенных Наций, показывают необходимость безотлагательно пересмотреть действующие здесь критерии. |
She echoed the concern of other members of the Committee with regard to article 19 of the Constitution, the removal of judges and parliamentary privilege in respect of the freedom of expression, and called for a review of the habeas corpus provisions in Sri Lankan law. |
членов Комитета статьей 19 Конституции, касающейся снятия судей с занимаемых должностей и парламентского иммунитета, с точки зрения свободы самовыражения и призывает пересмотреть положения законодательства Шри-Ланки, касающиеся процедуры хабеас корпус. |
There is also an urgent need to review all the declarations, instruments, principles and procedures that establish rights and obligations aimed at securing the economic and social well-being of all human beings in order to add provisions that guarantee their effectiveness and applicability throughout the world; |
Следует также пересмотреть весь комплекс деклараций, документов, норм и процедур, определяющих права и обязанности, связанные с обеспечением экономического и социального благосостояния всех людей, дополнив их положениями об эффективности и гарантиями их осуществления во всех странах мира. |
Does it not call for a review of the situation as soon as possible when it is always the same ones who give and the same ones who receive? |
Не стоит ли пересмотреть как можно быстрее сложившуюся ситуацию, когда всегда дают одни и те же, и принимают одни и те же? |
Invites the General Assembly to review the programme budget for the biennium 1994-1995, in the spirit of its decision 48/453, with a view to permitting the delivery of the activities of the subprogramme of the Economic Commission for Africa on statistical and information systems development. |
предлагает Генеральной Ассамблее пересмотреть бюджет по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов в духе своего решения 48/453, с тем чтобы дать возможность осуществить мероприятия подпрограммы Экономической комиссии для Африки по развитию статистических и информационных систем. |
Invites Member States, where appropriate, to review and strengthen their national legislation against the laundering of assets derived from drug trafficking and drug-related offences and to review the criminal and administrative penalties applicable to such offences, in conformity with relevant international standards; |
предлагает государствам-членам, в надлежащих случаях, пересмотреть и укрепить национальное законодательство по борьбе с отмыванием активов, полученных в результате незаконного оборота наркотиков и связанных с ним преступлений, и пересмотреть уголовно-правовые и административные меры наказания, применяемые в отношении таких преступлений, с соблюдением соответствующих международных стандартов; |
Urges Governments to review and if necessary to revise policies, laws and other practices that are discriminatory against women, especially with regard to property rights and to promote proactive policies in favour of strengthening effective women's rights to land and shelter; |
настоятельно призывает правительства рассмотреть и в случае необходимости пересмотреть политику, законы и иные виды практики, носящие дискриминационный характер в отношении женщин, особенно в том, что касается прав собственности, и содействовать проведению инициативной политики в интересах укрепления реальных прав женщин на землю и жилье; |
Decides to review the measures imposed by this resolution whenever appropriate and in any event every four months from the date of adoption of this resolution; and expresses its readiness to reconsider those measures if the Bosnian Serb party accepts the proposed territorial settlement unconditionally and in full; |
постановляет рассматривать меры, введенные настоящей резолюцией, по мере необходимости и в любом случае каждые четыре месяца, с даты принятия настоящей резолюции; и выражает свою готовность пересмотреть эти меры, если боснийская сербская сторона безоговорочно и полностью примет предложенное территориальное урегулирование; |
Can we agree that any reform of the Security Council should, at some appropriate future date, be reviewed; and if so, that appropriate provision would need to be made for such review? |
Можем ли мы достичь согласия в отношении того, что любую реформу Совета Безопасности в какое-то определенное время в будущем необходимо будет пересмотреть; и если это так, то что необходимо будет предусмотреть соответствующее положение относительно такого пересмотра? |
(a) Review legislation and policy of depriving persons with mental disabilities of their legal capacity, provide legal and procedural safeguards for their rights and ensure that they have prompt access to effective judicial review of decisions, as well as effective remedy against violations; |
а) пересмотреть законодательство и практику лишения психически больных лиц дееспособности, обеспечить их юридическими и процессуальными гарантиями в отношении их прав и оперативным доступом к эффективному судебному пересмотру решений, а также к эффективным средствам правовой защиты в случае нарушений; |
(a) To take note of the International Tropical Timber Agreement (ITTA) of 1994, in particular the commitment made by ITTO members to review the scope of the agreement four years after its entry into force on 1 January 1997; |
а) принять к сведению Международное соглашение по тропической древесине (МСТД) 1994 года, в частности взятое на себя членами МОТД обязательство пересмотреть сферу действия этого соглашения через четыре года после его вступления в силу 1 января 1997 года; |
Utilization of the results of the 1994 general population and housing survey in order to gain a better understanding of and to identify those areas in which illiteracy is most concentrated and then to review and improve the national plan to combat illiteracy; |
Использовать результаты общей переписи населения и жилья 1994 года с целью лучшего изучения и оценки районов концентрации неграмотных, с тем чтобы пересмотреть и усовершенствовать национальный план борьбы с неграмотностью. |
(o) States should review existing laws or enact new legislation to recognize the specific rights of the child to privacy and confidentiality with respect to HIV/AIDS, including the need for the media to respect these rights while contributing to the dissemination of information on HIV/AIDS; |
о) государствам необходимо пересмотреть существующие законы или принять новое законодательство в целях признания конкретных прав ребенка на личную жизнь и конфиденциальность в отношении ВИЧ/СПИДа, а также необходимости соблюдения средствами информации этих прав при распространении информации о ВИЧ/СПИДе; |
Consequentially, it is necessary to review trade policies and commitments which may have adverse effects on children and provide social safety nets and national protection mechanisms to protect children and their families from the negative effects of globalization; |
Следовательно, необходимо пересмотреть торговую политику и обязательства, которые могут иметь отрицательные последствия для положения детей, и обеспечить социальное вспомоществование и создать национальные механизмы для защиты детей и их семей от отрицательных последствий глобализации. |
Requests all advanced industrial states parties to international disarmament and non-proliferation treaties to review their existing national trade regulations and render them consistent with their obligations under those treaties by removing all restrictions beyond those established within the treaties. |
З. просит все промышленно развитые государства, являющиеся участниками международных договоров о разоружении и нераспространении ядерного оружия, пересмотреть свои действующие национальные правила торговли и привести их в соответствие со своими обязательствами по этим договорам, сняв все ограничения, кроме тех, которые установлены в этих договорах; |
Governments should review the penalties for offences relating to those convicted of dealing in, attempting to obtain and possessing false passports or identity documentation to ensure that such offences carried penalties appropriate to the seriousness of the offence and acted as an effective deterrent; |
Правительствам следует пересмотреть наказания для лиц, которые признаны виновными в совершении правонарушений, связанных с торговлей поддельными паспортами или удостоверениями личности, попытками приобрести их или владением ими, с тем чтобы такие правонарушения влекли наказания, которые соответствовали бы степени их тяжести и являлись эффективным сдерживающим средством; |
(c) Governments should be encouraged to review their approach to border management so as to ensure that their strategies adequately meet national needs and that the border control agencies responsible for implementing those strategies are appropriately staffed, trained and equipped; |
с) следует призвать правительства пересмотреть свой подход к вопросам охраны границ для обеспечения того, чтобы их стратегии полностью отвечали национальным потребностям и чтобы органы пограничного контроля, отвечающие за осуществление таких стратегий, были надлежащим образом укомплектованы, оснащены и подготовлены; |
(a) The Secretary-General should review the entire programmatic structure for both the Office of the High Representative and the Office of the Special Adviser in order to reduce the overlap and duplication in providing services for the targeted countries; |
а) Генеральный секретарь должен пересмотреть всю структуру программ Канцелярии Высокого представителя и Канцелярии Специального советника в целях сокращения масштабов параллелизма и дублирования при оказании услуг странам-бенефициарам; |
107.5. Repeal laws that are not in compliance with international human rights law and review its legal system to ensure compliance with the rights to due process and a fair trial and respect for the rule of law (New Zealand); |
107.5 отменить законы, которые не соответствуют международному праву прав человека, и пересмотреть свою правовую систему, с тем чтобы она обеспечивала осуществление права на надлежащее и справедливое судебное разбирательство и уважение принципа верховенства права (Новая Зеландия); |
97.9. Actively review the level of protection of children within the criminal justice system, through raising the age of criminal responsibility and avoid the trying of cases involving children between the ages of 16 and 18 in adult courts (Trinidad and Tobago); |
97.9 активно пересмотреть уровень защиты детей в системе уголовного правосудия посредством повышения возраста наступления уголовной ответственности и избегать проведения судебных разбирательств по делам детей в возрасте 16-18 лет в судах для взрослых (Тринидад и Тобаго); |