| However, we need to review certain agreements that concentrate on some issues and bypass others. | Однако мы должны пересмотреть некоторые соглашения, которые сосредоточиваются на некоторых вопросах и обходят вниманием другие вопросы. |
| It is in that context that the international community has recognized the need to review and rejuvenate the system of international security. | Именно в этом контексте международное сообщество признало необходимость пересмотреть и активизировать систему международной безопасности. |
| Furthermore, the Secretariat had ignored the General Assembly's recent request that it should review the relevant programme narrative. | Секретариат также проигнорировал недавнюю просьбу Генеральной Ассамблеи пересмотреть описательную часть программ. |
| Nevertheless, he planned to review the existing structure and allocation of resources in order to ensure optimal efficiency and effectiveness. | Вместе с тем он планирует пересмотреть существующую организационную структуру Управления и процесс распределения его ресурсов, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность и результативность их использования. |
| Her Government requested the Committee on Contributions to review the calculation of the exchange rate used for converting Venezuela's GNP into dollars. | Правительство ее страны просит Комитет по взносам пересмотреть методику расчета обменного курса, используемого для пересчета суммы, в которую оценивается ВНП Венесуэлы в доллары США. |
| May notify other Parties to the Convention, through the Secretariat, of Party's intent to review and update NIP. | Можно уведомить через секретариат другие Стороны Конвенции о том, что соответствующая Сторона намерена пересмотреть и обновить НПВ. |
| Lastly, his delegation believed that the time had come to review the Commission's Statute in the light of current needs. | И наконец, его делегация полагает, что пришло время пересмотреть Положение о Комиссии с учетом текущих потребностей. |
| The State party should review the question of the death penalty. | Государству-участнику следует пересмотреть вопрос о смертной казни. |
| New Zealand and Tokelau believed that it was timely to review their relationship. | Кроме того, Новая Зеландия и Токелау считают, что настало время пересмотреть отношения между ними. |
| I urge Member States to review their position so that our top performers have genuine prospects for advancement. | Я настоятельно призываю государства-члены пересмотреть свою позицию, с тем чтобы дать нашим лучшим работникам в этой категории реальную возможность для развития карьеры. |
| We must review the question of the status of UNMIK and KFOR. | Необходимо пересмотреть вопрос о статусе МООНК и Сил для Косово. |
| It should also review its attitude towards the production and distribution of so-called "white power" music. | Ему следует также пересмотреть свое отношение к производству и распространению музыкальной продукции так называемого течения "белой силы". |
| It was high time to review the financial aspects of peacekeeping in all their complexity. | Настало время пересмотреть финансовые аспекты миротворческой деятельности в совокупности. |
| She urged the authorities of the host country to review their position in the light of their international obligations. | Оратор призывает власти страны пребывания пересмотреть свою позицию в свете их международных обязательств. |
| The Contingency Credit Line needed a review to be more useful. "35. | Для повышения полезности резервной кредитной линии необходимо пересмотреть ее параметры. |
| Many States reported that they were reviewing or planning to review national legislation or constitutional provisions to better ensure equality and non-discrimination. | Многие государства сообщили, что они пересматривают или планируют пересмотреть национальные законодательства или конституционные положения в целях улучшения обеспечения равенства и недискриминации. |
| He called on Member States to give serious attention to the review of the rules on the financing of technical cooperation activities. | Он призывает государства - члены самым серьезным образом пересмотреть правила финансирования мероприятий в области технического сотрудничества. |
| Also in that connection, there was a need to review the present pattern of meetings in order to reflect the emphasis on substantive work. | В этой связи имеется также необходимость пересмотреть нынешнее расписание заседаний, с тем чтобы главное внимание уделялось основной работе. |
| The Government should review its legislation on family rights and responsibilities, in view of the fact that the number of marriages was declining. | Ввиду снижения количества заключаемых брачных союзов правительству следует пересмотреть свое законодательство о семейных правах и обязанностях. |
| Kenya, therefore, calls for a review of the eligibility criteria to enable more countries to benefit from the Initiative. | Поэтому Кения призывает пересмотреть квалификационные критерии для того, чтобы эта Инициатива охватывала большее число стран. |
| The report recommended that States review restrictive citizenship policies as citizenship often facilitated participation. | В докладе государствам рекомендуется пересмотреть ограничительную политику в области гражданства, поскольку зачастую обретение гражданства способствует участию в жизни общества. |
| The Board recommended that UNICEF take the opportunity of the triennial comprehensive policy review to reconsider its policy. | Комиссия рекомендовала ЮНИСЕФ воспользоваться трехгодичным всеобъемлющим обзором политики, с тем чтобы пересмотреть свои процедуры. |
| Ms. Schöpp-Schilling joined other members of the Committee in urging Jordan to review its reservations to the Convention. | Г-жа Шёпп-Шиллинг присоединяется к другим членам Комитета, настоятельно призывая Иорданию пересмотреть сделанные ею оговорки к Конвенции. |
| The Party invited developed countries to review their contributions and honour commitments set forth in previous meetings. | Эта Сторона предложила развитым странам пересмотреть размер своих взносов и выполнить свои обязательства, взятые на предыдущих совещаниях. |
| This event dictated upon all of us the need to review security and other measures in existence. | Это событие продиктовали всем нам необходимость пересмотреть вопросы безопасности и другие существующие меры. |