A number of participants observed that it is necessary to review the voting rights and shares in the international financial institutions since they do not properly reflect the current realities of the world economy. |
Ряд участников отметили, что необходимо пересмотреть распределение голосов и квоты в международных финансовых учреждениях, поскольку они не отражают надлежащим образом нынешние реалии в мировой экономике. |
We furthermore remain hopeful that the new situation will encourage the United States to review its position and open the way for stimulating momentum to revive the Geneva negotiations with the aim of concluding the BWC protocol. |
Мы также по-прежнему надеемся, что новая ситуация побудит Соединенные Штаты Америки пересмотреть свою позицию и открыть дорогу усилиям, способствующим возобновлению переговоров в Женеве с целью заключения протокола КБТО. |
WTO ought to review the Agreements on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights and the Agreement on Trade-Related Investment Measures and exclude the Singapore issues from future negotiations. |
ВТО необходимо пересмотреть Соглашение по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности и Соглашение по связанным с торговлей инвестиционным мерам и исключить «сингапурские вопросы» из будущих переговоров. |
Countries that provide official development assistance (ODA) are encouraged to review the priorities and focus of their aid policies and programmes in the light of the goals of "A world fit for children". |
Странам, оказывающим официальную помощь в целях развития (ОПР), рекомендуется пересмотреть приоритетные задачи и основные направления их политики и программ в области оказания помощи с учетом целей программы «Мир, пригодный для жизни детей». |
In 1996, the financial crisis with which the United Nations was confronted compelled the Department of Public Information to review a number of activities and, in some cases, reduce their scope. |
В 1996 году ввиду финансового кризиса, охватившего Организацию Объединенных Наций, Департамент общественной информации был вынужден пересмотреть ряд мероприятий и в ряде случаев сократить их масштаб. |
Given that the current difficult situation could be overcome only by a combination of adequate domestic policies and an enabling international environment, the Committee must review the main economic issues and identify areas for cooperation. |
Осознавая, что только благоприятный международный климат и адекватная внутренняя политика стран позволят справиться с нынешней трудной ситуацией, Второй комитет должен пересмотреть основные экономические вопросы и определить области сотрудничества. |
"The Customs authorities should review and where appropriate modernize existing manual procedures, documentation and coding practices prior to introducing the use of ADP techniques." |
"Таможенным органам следует пересмотреть и при необходимости усовершенствовать выполняемые вручную операции, касающиеся осуществления процедур, обработки документации и практики кодирования, до внедрения методов АОД". |
The Committee further recommends the speedy review and amendment of the Act of 31 July 1920, which prohibits the advertising of contraceptives, thereby limiting women's access to family planning. |
Комитет рекомендует незамедлительно пересмотреть и внести поправки в закон от 31 июля 1920 года, который запрещает рекламирование контрацептивов и тем самым ограничивает доступ женщин к планированию семьи. |
The Special Rapporteur urges States to review their practice and legislation so as to ensure that unaccompanied minors are not subject to restrictions of their liberty and are able to receive assistance in keeping with their status as minors. |
Специальный докладчик настоятельно рекомендует государствам пересмотреть их практику и законы, с тем чтобы свобода находящихся без сопровождения взрослых несовершеннолетних не ограничивалась и они могли получать соответствующую помощь как несовершеннолетние. |
In view of the developments that have occurred in this area since this part of the Act was introduced, the Committee decided to conduct a full review of the discipline process, rather than simply amend specific provisions. |
С учетом событий, произошедших в данной области после принятия этой части закона, Комитет решил полностью пересмотреть дисциплинарный вопрос, а не просто внести поправки в конкретные положения. |
To review UNECE Standard for Dates (France (rapporteur), Germany, United States) |
пересмотреть стандарт ЕЭК ООН на финики (Германия, Соединенные Штаты, Франция (докладчик)); |
He confirms that he is not asking the Committee to review decisions of the domestic courts, but rather to assess compliance with the Convention of the public display and repeated use in announcements of the offending term. |
Он подтверждает, что не просит Комитет пересмотреть решения внутренних судов, а прежде всего оценить, согласуется ли Конвенция с фактом публичной демонстрации и неоднократного использования в объявлениях оскорбительного термина. |
While the General Assembly did not normally adopt a substantive resolution on the item under consideration, it might be necessary to review that practice if the Organization's financial situation did not improve. |
Хотя Генеральная Ассамблея обычно не принимает резолюции по вопросам существа рассматриваемой темы, такую практику, возможно, необходимо будет пересмотреть, если финансовое положение Организации не улучшится. |
Users have the right to ask to review, correct, as well as delete their personally-identifying information stored in this application by contacting privacy AT mozilla-europe DOT org. |
Пользователи имеют право просить пересмотреть, исправить, а также удалить идентифицирующую их информацию, хранящуюся в этом приложении, обратившись по адресу электронной почты privacy AT mozilla-europe DOT org. |
We therefore call on the Government to review the current statutes governing the honours system, so that the Honours Committee can consider awarding a posthumous knighthood to Frank Foley. |
Поэтому мы обращаемся к правительству с призывом пересмотреть нынешний устав, регулирующий систему почетных званий, чтобы Комитет по Почестям мог рассмотреть вопрос о присуждении Франку Фоли награды посмертно. |
After the Second World War, during which the Dutch government in exile had pledged to review the relationship between the Netherlands and its colonies, the Basic Law was heavily revised. |
После Второй мировой войны, во время которой нидерландское правительство в изгнании пообещало пересмотреть отношения между метрополией и колониями, Основной закон Суринама был широко пересмотрен. |
Under a declaration issued jointly following the 1999 agreement lifting travel restrictions to the islands, Argentina undertook to review the Argentine place names for Falkland Island locations, imposed under decree by General Galtieri. |
В соответствии с декларацией, опубликованной после соглашения 1999 года о снятии ограничений на поездки на острова, Аргентина взяла на себя обязательство пересмотреть аргентинские названия объектов Фолклендских островов, введённые по указу генерала Гальтиери. |
The Government is encouraged to review its policy of institutionalized care for certain categories of children and to bring it in line with international practices and norms of inclusive education. |
Правительству рекомендуется пересмотреть свою политику в области оказания услуг определенным категориям детей на базе специальных институциональных учреждений, с тем чтобы привести ее в соответствие с международной практикой и нормами инклюзивного образования. |
To strengthen this new institutional balance, Sarkozy is considering providing the opposition with a formal status, thus turning it into a real alternative power, and he wants to review the constitution's Article 16, which gives excessive power to the president in times of crisis. |
Для укрепления нового институционального баланса Саркози думает о предоставлении оппозиции формального статуса, превратив ее таким образом в реальную альтернативную власть, а также хочет пересмотреть Статью 16 конституции, предоставляющую президенту чрезвычайные полномочия во время кризиса. |
She wished to know whether the Government had plans to review its legislation and, if so, when. |
Она хотела бы знать, существуют ли у правительства какие-либо планы пересмотреть свое законодательство и если они существуют, то в какие сроки. |
He recommended that the authorities review the situation and consider acceding to the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness, which would promote the integration of refugees by ensuring that the granting of citizenship was based on established legal principles. |
Он рекомендует властям пересмотреть такое положение вещей и подумать о присоединении к Конвенции о сокращении безгражданства 1961 года, что способствовало бы интеграции беженцев путем обеспечения того, чтобы гражданство предоставлялось им на основе установленных правовых принципов. |
In order to avoid the recurrence of such incidents, he suggested that the Committee should review its current working methods for the consideration of concluding observations and take a decision on future practice during the present session. |
С тем чтобы избежать повторения подобных инцидентов, он предлагает Комитету пересмотреть свои методы работы в деле рассмотрения заключительных замечаний и принять на текущей сессии решение о будущей практике. |
The Japanese Government should review the situation, adopt the necessary legislation and withdraw its reservation, or else specify to what extent the provisions of article 4 were incompatible with the Constitution. |
Правительству Японии следует пересмотреть существующее положение, принять необходимое законодательство и отозвать свою оговорку или же указать, в какой степени положения статьи 4 не совместимы с Конституцией. |
In paragraph 172, the Board recommended that the United Nations Compensation Commission invite its Governing Council to review the basis of the processing fee that Governments were entitled to deduct from payments made to claimants to compensate for the costs they incurred. |
В пункте 172 Комиссия рекомендовала Компенсационной комиссии Организации Объединенных Наций предложить своему Совету управляющих пересмотреть нормы расчета сборов за обработку претензий, которые правительство имеет право удерживать из выплат, производимых по требованиям о компенсации понесенных издержек. |
In view of the above, the Committee recommends a review of the location of the secretariat of the Scientific Committee, including the feasibility of establishing cooperative arrangements with the International Atomic Energy Agency. |
С учетом вышеизложенного Комитет рекомендует пересмотреть вопрос о месторасположении секретариата Научного комитета, включая целесообразность создания совместных механизмов с Международным агентством по атомной энергии. |