Following concerns expressed about the health of prisoners in these units, the Government invited a former Chief Medical Officer, Sir Donald Acheson, to review the regime in SSUs. |
Учитывая обеспокоенность состоянием здоровья заключенных в этих корпусах, правительство предложило бывшему начальнику медицинской службы сэру Дональду Эчесону пересмотреть режим содержания в ИУР. |
The United States delegation had already explained its proposal regarding article 16, and was prepared to review it with other delegations so that the text could be finalized. |
Делегация Соединенных Штатов уже объяснила свое предложение в отношении статьи 16 и готова пересмотреть его с другими делегациями для завершения работы над текстом. |
The Government should review all legislative provisions relating to implementation of articles 4 and 6 to ensure that they complied fully with those articles. |
Правительству следует пересмотреть все законодательные положения, относящиеся к осуществлению статей 4 и 6, с тем чтобы они полностью соответствовали этим статьям. |
Mr. NOBEL felt that the recommendation to the State Party to review its current immigration policy, presumably with a view to adopting a more generous approach, should be more specific. |
Г-н НОБЕЛЬ полагает, что рекомендация государству-участнику пересмотреть его нынешнюю иммиграционную политику в целях, как предполагается, использования более благожелательного подхода должна быть более конкретной. |
The Committee recommended that the Government review existing restrictions on women's access to employment, particularly those based on stereotypical assumptions concerning women's work. |
Комитет рекомендовал правительству пересмотреть существующие ограничения в отношении занятости женщин, особенно тех ограничений, которые коренятся в стереотипных представлениях о женском труде. |
The Meeting agreed that there was a need to review the categorization of space-related activities in the annual report of the Secretary-General on the programme of work of the United Nations organizations. |
Совещание согласилось с необходимостью пересмотреть классификацию космической деятельности в ежегодном докладе Генерального секретаря о программах работы организаций системы Организации Объединенных Наций. |
His delegation fully supported the call to review General Assembly resolution 2758 (1971), which had resulted from the international political situation prevailing at the time. |
Его делегация всецело поддерживает призыв пересмотреть принятую в 1971 году резолюцию 2758 Генеральной Ассамблеи, которая является следствием существовавшей тогда политической обстановки. |
He suggested that the Committee should review its working methods in order to complete its activities by the deadlines assigned to it. |
Со своей стороны он предлагает Комитету пересмотреть свои методы работы, с тем чтобы эффективно проводить свою деятельность в отведенные для этого сроки. |
ITC agreed to review its role in this area with other providers of HRD services in developed and developing countries with a view to achieving an integrated approach. |
МТЦ согласился пересмотреть свою роль в этой области с другими поставщиками связанных с РЛР услуг в развитых и развивающихся странах с целью достижения комплексного подхода. |
To be able to reintegrate the returnees and to tap their experience and knowledge, the Government of Rwanda, together with the donors, needs to review the current public service policy. |
Чтобы иметь возможность реинтегрировать репатриантов и воспользоваться их опытом и знаниями, правительство Руанды совместно с донорами должно пересмотреть текущую политику в отношении государственной службы. |
The representative of HMAC was invited to review his proposal in the light of the comments made and to prepare a new document for the session of the Committee. |
Представителю КСОМ было предложено пересмотреть его предложение в свете высказанных замечаний и подготовить для сессии Комитета новый документ. |
In spite of the commendable initiative in addressing the Conference goals, shown by some, most donors still need to review their development assistance policies and increase resources for global population activities accordingly. |
Несмотря на проявленную некоторыми странами инициативу по достижению целей Конференции, заслуживающую высокой оценки, большинству доноров по-прежнему необходимо пересмотреть свою политику в области предоставления помощи в целях развития и соответствующим образом увеличить объем ресурсов, выделяемых на глобальные мероприятия в области народонаселения. |
The Committee urges the State party to review its legislation and policy regarding child maintenance, with a view to ensuring the provision of adequate social security for single parents and low-income families. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть свое законодательство и политику в отношении содержания детей с целью создания системы надлежащего социального обеспечения родителей-одиночек и семей с низким доходом. |
The Committee urges the State party to review its policies on health in order to address, in particular, maternal mortality, adolescent pregnancies and the HIV/AIDS epidemic. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть свою политику в области здравоохранения, с тем чтобы, в частности, решить проблемы материнской смертности, подростковой беременности и ВИЧ/СПИДа. |
In this respect, the Committee also urges the Government to review its family planning policies with a view to increasing access to information concerning contraceptives through educational programmes. |
В этой связи Комитет также настоятельно призывает правительство пересмотреть свою политику в области планирования семьи с целью расширения доступа к информации о противозачаточных средствах посредством реализации просветительских программ. |
The State party is further encouraged to review its educational policies and programmes with a view to ensuring that they adequately reflect the cultural and ethnic diversity of the population. |
Государству-участнику далее рекомендуется пересмотреть свои программу и политику в области образования с целью обеспечения адекватного отражения в них культурного и этнического разнообразия населения. |
It suggests that the State party review all relevant domestic legislation with a view to bringing it into conformity with the Convention and other relevant international standards. |
Он предлагает государству-участнику пересмотреть все соответствующие национальные законодательные акты, с тем чтобы согласовать их с требованиями Конвенции и других соответствующих международных стандартов. |
The Committee encourages the State party to review its practices under the existing legislation authorizing abortions for therapeutic reasons, with a view to preventing illegal abortions and improving protection of the mental and physical health of girls. |
Комитет призывает государство-участник пересмотреть предусмотренные действующим законодательством процедуры, допускающие аборты по соображениям медицинского характера, с целью предупреждения незаконных абортов и улучшения охраны психического и физического здоровья девочек. |
He would like to know whether the Government would be prepared to hear opponents' arguments and review its position when it came to further reforms. |
Ему хотелось бы узнать, готово ли правительство выслушать доводы оппонентов и пересмотреть свою позицию в ходе будущих реформ. |
The State party intends to review the Act against Ethnic Discrimination of 1994 because it is not having the desired effect. |
Комитет отмечает, что государство-участник намерено пересмотреть Закон о борьбе с этнической дискриминацией, поскольку он не оказывает желаемого воздействия. |
Permanent Missions at Headquarters have been asked to review their requirements for printed documents, and print runs are being adjusted in accordance with the feedback received. |
Постоянным представительствам в Центральных учреждениях было предложено пересмотреть свои потребности в печатных документах, и их тиражи корректируются с учетом полученных ответов. |
At a time when the United Nations had embarked on a process of reform, the Scientific Committee should also review its role and functions. |
Оратор считает, что в рамках начатого в Организации Объединенных Наций процесса реформ Научному комитету следует также пересмотреть свои роль и функции. |
In particular, his delegation urged the UNICEF administration to review its treatment of cash assistance to Governments in order to enhance transparency and accountability. |
В частности, его делегация настоятельно призывает администрацию ЮНИСЕФ пересмотреть свое отношение к оказанию правительствам помощи наличными средствами в целях повышения уровня транспарентности и подотчетности. |
There was also a need to review the methodology and level for the application of support costs in respect of voluntary activities. |
Кроме того, необходимо пересмотреть методологию начисления и размеры расходов на вспомогательное обслуживание в связи с добровольными видами деятельности. |
The Commission may wish to review its practice concerning in-session working groups and agree on criteria for convening such groups to deal only with priority questions. |
Комиссия может пожелать пересмотреть свою практику, касающуюся деятельности сессионных рабочих групп, и принять решение о критериях для учреждения таких групп, предназначающихся только для рассмотрения приоритетных вопросов. |