Английский - русский
Перевод слова Review
Вариант перевода Пересмотреть

Примеры в контексте "Review - Пересмотреть"

Примеры: Review - Пересмотреть
On 11 April 1994, the High Court of Justice agreed to review the army's open-fire orders in response to a petition by a reserve soldier, who had asked that the regulations be tightened. 11 апреля 1994 года верховный суд согласился пересмотреть отданные военным подразделениям приказы об открытии огня в ответ на петицию одного из солдат резерва, который обратился с просьбой об ужесточении положений.
7.1 In its submission of 1 July 1993, the State party reiterates that the communication should be considered inadmissible because of non-exhaustion of domestic remedies and requests the Committee to review its decision of 16 October 1992 accordingly. 7.1 В своем представлении от 1 июля 1993 года государство-участник вновь заявляет, что сообщение должно считаться неприемлемым ввиду неисчерпания внутренних средств правовой защиты, и просит Комитет соответствующим образом пересмотреть свое решение от 16 октября 1992 года.
The Committee takes note of the willingness expressed by the State party to review its national legislation in the light of its obligations under the Convention and as reflected in the "Beijing consensus" of August 1992. Комитет принимает к сведению проявленную государством-участником готовность пересмотреть свое национальное законодательство с учетом его обязательств по Конвенции и Пекинскому консенсусу, принятому в августе 1992 года.
The Foreign Ministers call for the review of the mandate of UNPROFOR in order to enable it to provide full and effective security to the people of Bosnia and Herzegovina. Министры иностранных дел призывают пересмотреть мандат СООНО, с тем чтобы предоставить им возможность полностью и действенно обеспечивать безопасность населения Боснии и Герцеговины.
It was suggested to review the remarks bearing in mind existing rules on the closure by the arbitral tribunal of hearings (e.g., art. 29 of the UNCITRAL Arbitration Rules). Было предложено пересмотреть указанные замечания с учетом существующих норм, регулирующих завершение арбитражным судом слушаний по делу (например, статьи 29 Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ).
His Government would be grateful for any effort by the Commission to review the commentaries as a whole, with a view to focusing them more on the effect of each individual article than on historical antecedents. В этой связи правительство Соединенного Королевства было бы признательно КМП, если она попыталась бы пересмотреть комментарии в целом, делая в них акцент не столько на исторических прецедентах, сколько на последствиях применения каждой статьи.
The Committee decided to request the President of the General Assembly to send a letter to the chairmen of some bodies, requesting them to review their need for meeting records. Комитет принял решение просить Председателя Генеральной Ассамблеи направить председателям некоторых органов письмо с просьбой пересмотреть свои потребности в вопросе составления кратких отчетов.
(c) Bodies for which summary records will be provided and which may be invited or requested to review their need: с) Органы, которые будут обеспечиваться краткими отчетами и которым может быть рекомендовано или предложено пересмотреть свои потребности:
In this context, I intend to review the role of UNOMUR, which monitors only the border with Uganda, to assess whether it would be advantageous to integrate its resources into UNAMIR to strengthen the latter. В этой связи я намереваюсь пересмотреть роль МНООНУР, которая наблюдает только за границей с Угандой, с тем чтобы оценить возможные преимущества объединения ее ресурсов с МООНПР для укрепления последней.
He drew the attention of members to the Advisory Committee's comments in paragraph 3 of its report concerning the nine-hour rule and emphasized that the Secretary-General should review that rule in the light of all relevant factors. Оратор обращает внимание членов Пятого комитета на сформулированные Консультативным комитетом в пункте З своего доклада замечания, касающиеся правила о девяти часах, и подчеркивает, что Генеральному секретарю следует пересмотреть это правило с учетом всех соответствующих факторов.
The time had also come to conduct a constructive review of the right of veto with the aim of securing greater democratization and transparency in the work of United Nations bodies. Кроме того, пришло время конструктивным образом пересмотреть право вето на предмет демократизации и транспарентности, которые в большей степени способствовали бы работе его органов.
In that regard his delegation thought it necessary to review the concept of "peace enforcement", since it was inconsistent with the peace mission of the United Nations. В этой связи делегация Корейской Народно-Демократической Республики считает необходимым пересмотреть концепцию "принуждения к миру", поскольку она несовместима с мирной миссией Организации Объединенных Наций.
The fact that there was a need for a resumed session was of great concern to him; it was obvious that the Committee must review its programme and organization of work. Глубокую озабоченность у него вызывает необходимость возобновления этой сессии; ясно, что Комитет должен пересмотреть свою программу и организацию работы.
With respect to the recommendations in paragraph 22 (a) of the Advisory Committee's report, concerning the financing of the support account, the United States representative called for an immediate review of the percentage and the methodology for its calculation. Что касается рекомендаций в отношении финансирования вспомогательного счета, содержащихся в пункте 22а доклада Консультативного комитета, то представитель Соединенных Штатов призывает безотлагательно пересмотреть процентный показатель и методологию его исчисления.
His delegation was pleased that, as a result of one complaint, the Office of Human Resources Management had been asked to review regulations with a view to eliminating nepotism. Его делегация с удовлетворением отмечает, что по результатам одной из жалоб Управлению людскими ресурсами было предложено пересмотреть правила в целях исключения случаев непотизма.
However, there were indications that the Government was considering a review of its position on nationality, which would result in amendments to chapters 2-3 and 16-3 of the Constitution. Однако есть основания полагать, что правительство собирается пересмотреть свою позицию по вопросу о национальности, в результате чего будут внесены поправки в главы 2-3 и 16-3 Конституции.
The Committee would also like to suggest that a review be undertaken of the nationality and immigration laws and procedures to ensure their conformity with the principles and provisions of the Convention. Комитет хотел бы также рекомендовать пересмотреть законы и процедуры о гражданстве и эмиграции для обеспечения их соответствия принципам и положениям Конвенции.
The Committee wishes to encourage Canada to review its reservations to the Convention and to consider the possibility of withdrawing them, and would like to be kept informed of developments on this fundamental matter. Комитет рекомендует Канаде пересмотреть свои оговорки к Конвенции и изучить возможность их снятия и просит постоянно информировать его о любых изменениях в этой важной области.
We therefore call upon our colleagues all over the world to review their attitudes towards sport and to exploit fully the avenues they provide in the quest for a peaceful world. Поэтому мы обращаемся с призывом к нашим коллегам во всем мире пересмотреть свое отношение к спорту и в полной мере воспользоваться предоставляемыми им возможностями в стремлении к миру на планете.
The Committee recommended to the General Assembly that it should invite those bodies whose utilization factor was below the benchmark figure for three sessions to review and revise, if necessary, the amount of conference-servicing resources requested. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее предложить тем органам, коэффициент использования ресурсов у которых в течение трех сессий ниже базового показателя, провести обзор и, в случае необходимости, пересмотреть объем запрашиваемых ресурсов конференционного обслуживания.
The United Kingdom should review its position on the reservations it had made on acceding to the Covenant and on ratification of the Optional Protocol; it should also give more thought to a bill of rights. Соединенному Королевству следует пересмотреть свою позицию в отношении сделанных им оговорок по поводу присоединения к Пакту и ратификации Факультативного протокола; ему также надлежит более обстоятельно изучить вопрос с биллем о правах.
He joined with other members of the Committee who had recommended that the Government of the United Kingdom should enact a bill of rights, ratify the Optional Protocol and review the status of the right to silence in domestic legislation. Он присоединяется к другим членам Комитета, рекомендовавшим правительству Соединенного Королевства принять билль о правах, ратифицировать Факультативный протокол и пересмотреть положение внутреннего законодательства относительно права не отвечать на вопросы.
I should, therefore, like to stress here that the time is opportune for nuclear-weapon States to rethink, review and revise their nuclear doctrines and policies in the light of present-day realities. Поэтому сейчас мне бы хотелось подчеркнуть, что государствам, обладающим ядерным оружием, самое время переосмыслить, пересмотреть и изменить свои ядерные доктрины и политику в свете сегодняшних реалий.
In another case, a couple of local governments and governmental agencies have promised to review their consumption of tropical wood as a result of campaign activities by two organizations. Или, например, несколько органов местного управления и государственных учреждений в результате кампаний, проведенных двумя организациями, обещали пересмотреть свои позиции в отношении потребления древесины, импортируемой из тропических стран.
In this connection, the Committee recommends that in line with the economy measures being undertaken in the United Nations Secretariat, the Conference of Parties should be requested to review the number of documents envisaged and the manner in which they are to be produced. В этой связи Комитет рекомендует, чтобы в контексте мер по экономии, предпринимаемых в Секретариате Организации Объединенных Наций, Конференции Сторон было предложено пересмотреть количество запланированных документов и то, каким образом они должны выпускаться.