By submission of 29 June 1998, the State party addresses the merits of the communication and at the same time requests the Committee to review its decision declaring the communication admissible. |
8.1 В своем представлении от 29 июня 1998 года государство-участник излагает свои замечания по существу сообщения и одновременно просит Комитет пересмотреть решение Комитета признать сообщение приемлемым. |
The Government informed the Committee that Emergency Regulations are not in force and that it is willing to examine and review the existing provisions of the Prevention of Terrorism Act. |
Правительство сообщило Комитету о том, что постановление о чрезвычайном положении более не действует и что оно намеревается проанализировать и пересмотреть существующие положения Закона о борьбе с терроризмом. |
It called on France to review its detention policy and improve living conditions in detention centres, especially those in the Overseas Departments and Territories. |
Комитет обратился к Франции с требованием пересмотреть политику содержания под стражей и улучшить условия жизни в центрах содержания под стражей, особенно в заморских департаментах и территориях Франции. |
The royal charter of 1136 had promised to review the ownership of all the lands that had been taken by the crown from the church since 1087, but these estates were now typically owned by nobles. |
В королевской хартии 1136 года он пообещал пересмотреть владение землями, которые корона отобрала у церкви с 1087 года, но этими поместьями сейчас в основном владела знать. |
The proposed international conference referred to above would constitute a suitable opportunity for United Nations organizations and specialized agencies to review their strategies with a view to promoting the following: |
Предлагаемая международная конференция, о которой говорилось выше, предоставит организациям и специализированным учреждениям системы Организации Объединенных Наций соответствующую возможность для того, чтобы пересмотреть свои стратегии в целях содействия: |
Furthermore, it might be appropriate to review the organizational structure of the Secretariat if indeed the attachment of the Central Evaluation Group to an office other than the Office of Programme Planning, Budget and Accounts represented an obstacle to the implementation of the new system. |
Кроме того, возможно, следует пересмотреть организационную структуру Секретариата, коль скоро включение Группы централизованной оценки в какое-либо другое управление, помимо Управления по планированию, составлению бюджета и финансированию программ, по существу, является препятствием для введения новой системы. |
It wishes to review these procedures in order to give itself wider powers to influence the jurisdiction and duties of the panels of Commissioners in assessing claims and take on the objective evaluation of claims, something that is not permitted by the Rules. |
Он желает пересмотреть эти процедуры, с тем чтобы предоставить секретариату более широкие полномочия оказывать влияние на юрисдикцию и функции групп уполномоченных при оценке претензий и при выполнении функции объективного расчета объема потерь, тогда как это не допускается "Регламентом". |
Subsidiary bodies should review the format of their reports, not only taking into account the type of activity but also the orientation given by the Plan of Action in this respect. |
Вспомогательные органы должны пересмотреть формат своих докладов не только с учетом видов деятельности, но и с учетом направлений, которые приводятся в этой связи в Плане действий. |
The Committee calls on the Government to review discriminatory legislative provisions and to take measures, including temporary special measures, aimed at creating a non-discriminatory legislative and de facto environment for women. |
Комитет призывает правительство пересмотреть дискриминационные положения в законодательстве и принять меры, в том числе специальные временные меры, направленные на установление недискриминационного законодательного режима для женщин и ликвидацию дискриминации в их повседневной жизни. |
Wasn't there a case file that you asked us to review a couple years ago that has "Sokoloff" in it? |
Это не связано с делом, которое ты просил пересмотреть пару лет назад? |
First, there is a long-overdue need for a review of those Charter provisions that imply a distinction between United Nations Member States on the basis of their status of signatory or enemy State. |
Во-первых, уже давно назрела необходимость пересмотреть те положения Устава, которые предусматривают различие между государствами - членами Организации Объединенных Наций на основе их статуса государства - участника того или иного международного договора или недружественного государства. |
The Advisory Committee recommends that the Secretary-General review the number of these staff with a view to reducing them, taking into account the recommended reduction in Professional staff contained below. |
Консультативный комитет рекомендует Генеральному секретарю пересмотреть количество этих сотрудников и сократить его, приняв во внимание рекомендованное сокращение сотрудников категории специалистов, о котором говорится ниже. |
The chairpersons encourage each human rights treaty body to review its practices concerning the participation of representatives from the specialized agencies and other United Nations bodies so as to enhance that participation and the exchange of pertinent information. |
Председатели договорных органов призывают все договорные органы по правам человека пересмотреть свою практику в отношении участия представителей специализированных учреждений и других органов Организации Объединенных Наций, с тем чтобы расширить круг участников и активизировать процесс обмена соответствующей информацией. |
The Committee also recommends that the Government review, with a view to withdrawing, the reservations made upon ratification of the Covenant, particularly those concerning articles 13 and 14 of the Covenant. |
Комитет также рекомендует правительству пересмотреть оговорки, высказанные при ратификации Пакта, особенно касающиеся статей 13 и 14 Пакта, на предмет их снятия. |
9.1 The Committee has taken note of the State party's request to review its decision on admissibility, as well as its criticism of the reasoning leading to the decision of 15 March 1990. |
9.1 Комитет принял к сведению просьбу государства-участника пересмотреть свое решение по вопросу о приемлемости, а также его критические замечания в отношении аргументации, послужившей основой для решения от 15 марта 1990 года. |
5.3 On 8 July 1992, therefore, the Committee declared the communication admissible, reserving however the right to review its decision pursuant to rule 93, paragraph 4, of the rules of procedure, in respect of the author's claim under article 7. |
5.3 В этой связи 8 июля 1992 года Комитет объявил данное сообщение приемлемым, сохранив, однако, за собой право пересмотреть свое решение на основании пункта 4 правила 93 правил процедуры в отношении жалобы автора в связи со статьей 7. |
The Advisory Committee recommended in its report (A/47/990) that the Organization should review its role in the provision of certain services (e.g. laundering, tailoring, haircutting, access to telephone facilities and other services) to contingent personnel of peace-keeping missions. |
Консультативный комитет в своем докладе (А/47/990) рекомендовал Организации пересмотреть ее роль в предоставлении определенных услуг (например, по стирке белья, пошиву одежды, стрижке, обеспечению телефонной связью и пр.) для персонала контингентов миссий по поддержанию мира. |
Given the changes that have taken place in South Africa, it is important for us to review and define, in close consultation with the South African Government, the future role of the United Nations in that country. |
Учитывая перемены, происшедшие в Южной Африке, важно пересмотреть и определить в тесном сотрудничестве с южноафриканским правительством будущую роль Организации Объединенных Наций в этой стране. |
The operational modalities of the facility, which proposes the establishment of national diversification councils, may require some rethinking and review with Governments, to ensure that we do not create new institutions to handle activities already adequately addressed through existing institutions. |
З. Процедуры осуществления оперативной деятельности фонда, в рамках которого предлагается создать национальные советы по диверсификации, может потребоваться частично пересмотреть и проанализировать с участием правительств для обеспечения того, чтобы для деятельности, уже достаточно широко осуществляемой существующими учреждениями, не были созданы новые учреждения. |
Finally, the Group had recommended that the calendar item on the Board's agenda remain open and be reviewed in the light of the results of the mid-term review to be undertaken by the Board at its resumed session (25-27 May 1994). |
В заключение Группа рекомендовала оставить открытым вопрос о составлении расписания совещаний в повестке дня Совета и пересмотреть его с учетом результатов среднесрочного обзора, который будет проведен Советом на его возобновленной сессии (25-27 мая 1994 года). |
The Advisory Committee believes that the number of posts for this service is excessive; the Advisory Committee recommends a review of these posts with a view to scaling down the number. |
Консультативный комитет считает, что для этой службы предлагается чрезмерно большое число должностей; Консультативный комитет рекомендует пересмотреть эти должности с целью сокращения их числа. |
In the civilian component, the Secretariat should review the number of local personnel obtained on a contractual basis in order to ascertain whether such numbers were warranted by the level of services required by UNFICYP. |
В отношении гражданского компонента Секретариату следует пересмотреть численность персонала, предоставляемого на контрактных условиях, с тем чтобы определить, является ли такая численность обоснованной для выполнения услуг, необходимых для ВСООНК. |
I have already mentioned the Board's identification of the possible need to review the current situation with regard to the Final Document of the Tenth Special Session of the General Assembly. |
Я уже упоминал о том, что Совет указывал на возможную необходимость пересмотреть нынешнее положение в том, что касается Заключительного документа десятой специальной сессии Генеральной Ассамблеи. |
In its report, the Advisory Committee also recommended that the Secretary-General review the requirements for consultants and for additional local staff for the disarmament and demobilization programme so as to reflect properly developments in the programme. |
В своем докладе Консультативный комитет рекомендовал также Генеральному секретарю пересмотреть потребности в отношении консультантов и дополнительного местного персонала для программы по разоружению и демобилизации, с тем чтобы должным образом отразить ход реализации программы. |
In addition, a protocol to the treaty establishing CACM was signed in October 1993 by the Presidents of the five member States with the President of Panama to review the original treaty and adapt it to present situation. |
В дополнение к этому, чтобы пересмотреть первоначальный договор и адаптировать его к нынешней ситуации, в октябре 1993 года президентами пяти государств-членов вместе с президентом Панамы был подписан протокол к договору, касающемуся создания ЦАОР. |