The Committee recommends that the State party: review its legislation on the recovery of maintenance for the child in order to comply with the principles of the Convention and undertake measures in order to secure the recovery of maintenance from abroad. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство о взыскании алиментов на содержание ребенка, с тем чтобы оно соответствовало принципам Конвенции, а также принять меры для обеспечения выплаты алиментов лицами, находящимися за границей. |
In 1999, the Government had expressed its willingness to review those reservations; however, the second report did not provide any information on subsequent developments or on the reasons for maintaining - or the obstacles to withdrawing - those reservations. |
В 1999 году правительство заявило о своем желании пересмотреть эти оговорки; однако во втором докладе не содержится информации о каких-либо результатах, причинах, по которым эти оговорки сохраняются, или о том, что препятствует их снятию. |
UNHCR agreed with the Board's recommendation to review the terms of reference and procedures of the Protection Operations Support Section, with a view to streamlining the relations between the headquarters bureaux and the protection field operations. |
УВКБ согласилось с рекомендацией Комиссии пересмотреть мандат и процедуры Секции поддержки операций по защите в целях упорядочивания отношений между бюро штаб-квартиры и операциями по защите на местах. |
It was understood that that programme would not preclude the holding of any ad hoc meetings that might be warranted and that the Special Committee might, in early 2006, review the schedule of meetings on the basis of any new developments. |
Предполагается, что эта программа работы не исключает возможности проведения, в случае необходимости, любых специальных заседаний и что в начале 2006 года Специальный комитет может пересмотреть график проведения заседаний с учетом любых новых обстоятельств. |
The State party should review its position and take all necessary measures to ensure the freedom of all persons to choose a religion or belief, including the right to change one's current religion or belief. |
Государству-участнику следует пересмотреть свою позицию и принять все необходимые меры для обеспечения всем лицам свободы выбора религии или убеждений, включая право на изменение своей религии или убеждений. |
On the occasion of the sixtieth anniversary of the atomic bombings, as well as of the establishment of the United Nations, we have decided to review and restructure our previous draft resolutions so as to create a concise and strong draft resolution. |
В связи с шестидесятой годовщиной атомных бомбардировок, а также шестидесятой годовщиной создания Организации Объединенных Наций мы решили пересмотреть и изменить структуру наших предыдущих проектов резолюций, чтобы подготовить сжатый и веский проект резолюции. |
The Committee recommends that the State party review its policy, taking into consideration its obligation under the Convention not to discriminate against persons on the basis of their national or ethnic origin or against any particular nationality. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свою политику, принимая во внимание его обязательство по Конвенции не проводить дискриминацию в отношении лиц по признаку их национального или этнического происхождения или же дискриминацию в отношении лиц какой-либо конкретной национальности. |
The Committee recommends that the State party review the definition of discrimination set out in article 17 of the Basic Law of the State with a view to extending the list of prohibited grounds of discrimination in accordance with article 1, paragraph 1, of the Convention. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть определение дискриминации, содержащееся в статье 17 Основного закона государства, с целью расширения перечня запрещенных оснований для дискриминации в соответствии с пунктом 1 статьи 1 Конвенции. |
In taking steps towards a stable financial base for the Strategy and its activities, the General Assembly may also wish to review the current method of financing the Strategy secretariat and its activities, and consider alternative options. |
При принятии мер по обеспечению стабильной финансовой базы для Стратегии и деятельности в ее рамках Генеральная Ассамблея может также пожелать пересмотреть нынешний метод финансирования секретариата Стратегии и его деятельности и рассмотреть альтернативные варианты. |
The Chairperson noted that the Bureau agreed with the need to review follow-up procedures and was asking interested experts to sign up to participate in discussions on how to make follow-up procedures more effective. |
Председатель отмечает, что Бюро согласно с тем, что необходимо пересмотреть процедуры последующей деятельности, и он просит заинтересованных экспертов записаться для участия в обсуждении вопроса о том, как повысить эффективность процедур последующей деятельности. |
Even the majority of the Committee alludes to rule 92.2 of the Committee's rules of procedure, according to which the authors may later request the Committee to review its inadmissibility decision. |
Тем более, что большинство членов Комитета ссылается на правило 92.2 правил процедуры Комитета, в соответствии с которым авторы могут позднее обратиться к Комитету с просьбой пересмотреть его решение о неприемлемости. |
We must review our economies, our ethics, our policies - everything must be re-examined today if we want the world to be a viable place and if we want peace to reign on earth. |
Мы должны пересмотреть нашу экономику, нашу этику, нашу политику, - сегодня все необходимо пересмотреть, если мы хотим, чтобы мир был жизнеспособным, и если мы хотим, чтобы на Земле царил мир. |
AI recommended that Fiji review the Constitution and domestic laws to ensure that human rights were fully protected, victims had access to remedies, and no restrictions might be placed on human rights, except those consistent with international human rights law and standards. |
МА рекомендовала Фиджи пересмотреть Конституцию и внутреннее законодательство таким образом, чтобы они обеспечивали полную защиту прав человека, доступ пострадавших к средствам правовой защиты и отсутствие ограничений прав человека, за исключением тех, которые соответствуют нормам и стандартам международного права прав человека. |
Taking into account the fact that the Committee's rules of procedure had been drafted in 1981, that over the years its workload had increased and certain working methods had been adopted to expedite its work, the Committee decided to review its rules of procedure. |
Принимая во внимание тот факт, что правила процедуры Комитета были составлены в 1981 году и что с каждым годом объем его работы увеличивался и для повышения оперативности применялись определенные методы работы, Комитет решил пересмотреть свои правила процедуры. |
(e) Agreed to review the memorandum of understanding on cooperation in education, which has expired, taking into account the policy reforms in education that have happened in the two countries; |
е) решила пересмотреть истекший меморандум о договоренности о сотрудничестве в области образования с учетом стратегических реформ системы образования, проведенных в обеих странах; |
Requests, therefore, the Administrator to review the senior management structure of the United Nations Development Programme and, if necessary, to report to the Council at its special session in February 1994; |
просит в этой связи Администратора пересмотреть структуру старшего звена руководства Программы развития Организации Объединенных Наций и, при необходимости, представить Совету доклад на его специальной сессии в феврале 1994 года; |
The Secretariat, in consultation with Member States, should review the current policy on transportation reimbursement to consider including costs of inland transportation to and from the Member State's port of embarkation. |
Секретариат в консультации с государствами-членами должен пересмотреть нынешнюю политику в отношении выплаты компенсации за транспортировку с целью включения расходов на внутреннюю транспортировку в порт погрузки государства-члена и из него. |
However, the Prison Court must review its decision if it is found that the decision on incarceration is based on erroneous premises or if new evidence indicates that there manifestly is no need of incarceration. |
Вместе с тем тюремный суд обязан пересмотреть свое решение, если факты указывают на ошибочный характер основания для принятия решения о заключения под стражу или если новые обстоятельства указывают на то, что в применении такой меры нет никакой необходимости. |
Moreover, given the growing importance of regional factors in national development policies, a review of the role of the regional commissions could perhaps be undertaken to assess their contribution to the achievement of national development objectives. |
Кроме того, с учетом растущей важности региональных факторов в рамках разработки национальной политики было бы целесообразно пересмотреть роль региональных комиссий в отношении достижения целей национального развития. |
The Committee recommends that the State party review its laws that impose limitations on freedom of opinion, expression, association and assembly, to ensure that the restrictions on those freedoms conform to the limits permitted under articles 19, 21 and 22 of the Covenant. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть законы, которые вводят ограничения в отношении свободы убеждений и их выражения, свободы ассоциаций и собраний, для обеспечения того, чтобы ограничения этих свобод соответствовали пределам, установленным в соответствии со статьями 19, 21 и 22 Пакта. |
With regard to the rationalization of Government structures and functions, the objective of the process of ministerial restructuring is to review the existing mandates, functions and staffing levels of all the Ministries and Departments, in line with the policy on the perceived role of government. |
Что касается рационализации структур и функций правительства, цель перестройки министерств состоит в том, чтобы пересмотреть существующие мандаты, функции и степень укомплектованности всех министерств и департаментов в соответствии с политикой в отношении предполагаемой роли правительства. |
In resolution 49/128, the Council is requested to review, at its substantive session of 1995, the terms of reference, mandate and composition of the Population Commission, with a view to revitalizing it (paras. 26 and 27); |
В резолюции 49/128 содержится просьба к Совету пересмотреть на его основной сессии 1995 года круг ведения, мандат и состав Комиссии по народонаселению в целях оживления ее деятельности (пункты 26 и 27); |
Calls on the Security Council to review its decision 1001 (1995) dated 29 June 1995, irrespective of the stage the Liberian peace process has reached by 15 September 1995; |
призывает Совет Безопасности пересмотреть свою резолюцию 1001 (1995) от 29 июня 1995 года независимо от того, на каком этапе будет находится либерийский мирный процесс к 15 сентября 1995 года; |
Requests the Committee established pursuant to resolution 724 (1991) to review and to amend its guidelines in the light of the provisions of this resolution; |
просит Комитет, учрежденный резолюцией 724 (1991), пересмотреть свои руководящие принципы и внести в них поправки в свете положений настоящей резолюции; |
Using the mechanisms currently available within the United Nations system for planning, programming and coordinating activities concerning youth, interested bodies and organizations of the United Nations system are urged to review their medium-term planning process to give appropriate consideration to reinforcing a youth perspective in their activities. |
На основе нынешних механизмов системы Организации Объединенных Наций в области планирования, разработки программ и координации мероприятий, касающихся молодежи, заинтересованным органам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций предлагается пересмотреть свои процессы среднесрочного планирования в целях уделения надлежащего внимания укреплению молодежных аспектов в их деятельности. |