In view of the increasing use of police monitors in peacekeeping operations, Headquarters should urgently review the current selection and clearance process with a view to making it more efficient and less costly. |
Ввиду все более широкого использования полицейских наблюдателей в операциях по поддержанию мира Центральные учреждения должны в срочном порядке пересмотреть нынешнюю процедуру отбора и освидетельствования, с тем чтобы сделать ее более эффективной и менее дорогостоящей. |
For example, they should review hiring practices that place local consultants at a recruiting disadvantage and should seriously modify their use of project implementation units; |
Например, им следует пересмотреть практику найма, которая ставит местных консультантов в невыгодное положение, и коренным образом изменить свою практику использования групп по осуществлению проектов; |
The State party should review its Penal Code to ensure that death penalty is imposed only for the most serious crimes, a category to which aggravated robbery with the use of firearm, for example, does not belong. |
Государству-участнику следует пересмотреть Уголовный кодекс, с тем чтобы наказание в виде смертной казни применялось только в отношении самых тяжких преступлений, к которым, в частности, не относится вооруженное ограбление с отягчающими обстоятельствами. |
It was also stressed that in order to ensure greater participation of youth, especially young women, in the political process and public life, there is a need for capacity-building and review of discriminatory practices and laws. |
Было также подчеркнуто, что для обеспечения более широкого участия молодежи, особенно молодых женщин, в политическом процессе и в общественной жизни необходимо обеспечить наращивание потенциала и пересмотреть дискриминационную практику и законы. |
The Committee recommends that, in the context of improvements to alternative care, the State party review and strengthen its adoption proceedings and consider reviewing the use of the guardianship mechanism which does not appear to provide sufficient protection to children. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть и укрепить в контексте улучшения альтернативных видов ухода свои процедуры проведения судебных разбирательств по вопросам усыновления и рассмотреть возможность изменения порядка применения механизма опеки, который, как представляется, не обеспечивает достаточный уровень защиты детей. |
While it is imperative that all members pay their dues on time, in full and without conditions, Sweden believes that a review of United Nations contributions should be done. |
Крайне необходимо, чтобы все государства выплачивали свои взносы своевременно, в полном объеме и безоговорочно; вместе с тем Швеция считает, что следует пересмотреть шкалу взносов в бюджет Организации Объединенных Наций. |
They will have to review and, where necessary, clarify the responsibilities of public authorities to ensure that each of the environmental indicators included in the Guidelines is backed by measurements, calculations and regular data collection. |
Им предстоит пересмотреть и в случае необходимости пояснить обязанности государственных органов для обеспечения того, чтобы каждый из экологических показателей, включенных в Руководства, подкреплялся бы измерениями, расчетами и регулярным сбором данных. |
The available resources could be utilized for basic social services and poverty ensure freedom, social justice, solidarity and global peace, I see the need to review the current international cooperation arrangements. |
Я уверен, что для обеспечения свободы, социальной справедливости, солидарности и мира во всем мире необходимо пересмотреть существующие договоренности в области международного сотрудничества. |
The situation in the twenty-first century - the enlightened rule of law that has been mentioned here - is very different from that of the feudal period, and it obliges the Security Council and its Counter-Terrorism Committee to review this case. |
Обстановка в мире в XXI веке - а именно упомянутое здесь просвещенное верховенство права - весьма отличается от обстановки феодального периода и обязывает Совет Безопасности и Контртеррористический комитет пересмотреть это дело. |
With regard to the treatment of disabled persons, he called for a review of the procedures for involuntary incarceration and for the appointment of guardians in the light of international best standards recognized by the World Health Organization. |
Что касается обращения с инвалидами, он призывает пересмотреть процедуры недобровольного заключения под стражу и назначения попечителей в свете наилучших международных стандартов, признанных Всемирной организацией здравоохранения. |
I believe we urgently need to review our priorities and map out a new strategy in order to effectively, and in unity, deal with the battles ahead. |
Я считаю, что нам крайне необходимо пересмотреть наши приоритеты и разработать новые стратегии для того, чтобы эффективно, целенаправленно и на основе единства вести борьбу в будущем. |
We therefore believe that it is high time to review the Council's composition in order to allow new permanent members to be chosen from among the new economic Powers that have emerged since the Second World War, to be joined by developing country regional Powers. |
Поэтому мы считаем, что настало время пересмотреть членский состав Совета, с тем чтобы новые постоянные его члены были выбраны из числа новых экономических держав, появившихся после Второй мировой войны, к которым должны присоединиться развивающиеся страны, имеющие влияние в своих регионах. |
An in-depth review of the concept of official development assistance was necessary in order to adapt it to new realities within the framework of a true partnership for development. |
Следует коренным образом пересмотреть концепцию официальной помощи в целях развития, с тем чтобы адаптировать ее к новым реальностям в рамках подлинного объединения во имя развития. |
We must remember that we have already agreed at Beijing that in order to protect women's health we should all review our laws on these questions. |
Необходимо помнить, что в Пекине мы уже договорились о том, что для защиты здоровья женщин нам всем следует пересмотреть свои законы в этой области. |
There is a serious need to review the objectives and actions set out in Cairo and to evaluate new goals to arrest the spread of AIDS. |
Существует серьезная необходимость пересмотреть задачи и меры, определенные в Каире, и предусмотреть новые цели, направленные на то, чтобы остановить распространение СПИДа. |
It had been necessary to review all legislation, which had had a profound impact on the status and implementation of such human rights instruments as the Convention against Torture. |
Стране пришлось полностью пересмотреть свое законодательство, что существенно изменило ее отношение к конвенциям в области прав человека, и в частности к Конвенции против пыток, а также к их практическому применению. |
Ms. Chan (Singapore) expressed her delegation's concern with the first part of paragraph 3, which called upon States to review and revise immigration policies with a view to eliminating all discriminatory practices against migrants. |
Г-жа ЧАН (Сингапур) выражает озабоченность ее делегации в связи с первой частью пункта 3, содержащей призыв к государствам пересмотреть и изменить иммиграционную политику в целях ликвидации любой дискриминационной практики в отношении мигрантов. |
The real challenge for the international community was not to stop the inexorable march of global markets but to review the institutional and systemic frameworks within which they functioned. |
Для международного сообщества истинная сложность состоит не в том, чтобы остановить неумолимое развитие глобальных рынков, но в том, чтобы пересмотреть институциональные и системные рамки, в которых они функционируют. |
From this has arisen the ever widening awareness of the need to review our ideas of sovereignty and non-interference in the internal affairs of States, and to reconsider the principles of international law in a new spirit. |
Это стало причиной все более широкого осознания необходимости пересмотреть наши представления о суверенитете и невмешательстве во внутренние дела государств и с новых позиций рассмотреть принципы международного права. |
It further recommended that the Administration should conclude memoranda of understanding with the 27 troop-contributing countries that had not signed such agreements, and that it should review the retroactive application of the new procedures for the reimbursement of contingent-owned equipment. |
Она далее рекомендует Администрации заключить меморандумы о взаимопонимании с 27 предоставившими войска странами, которые не подписали таких соглашений, и пересмотреть ретроактивное применение новых процедур выплаты компенсации за принадлежащее контингентам имущество. |
The Committee notes with appreciation that the Government is willing to review its present legislation, including in relation to the prohibition of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, as well as a system of compensation to the victims. |
Комитет с удовлетворением отмечает готовность правительства пересмотреть действующее законодательство, в том числе с целью запрета пыток и других видов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, а также введения системы предоставления компенсации пострадавшим. |
The Board notes the Office's intention to review the approach for setting market rates, including the potential delegation of authority to apply rates below an agreed level. |
Комиссия отмечает намерение УОПООН пересмотреть подход, предусматривающий использование рыночных ставок, включая возможность делегирования полномочий для применения ставок, размеры которых ниже согласованного уровня. |
In view of its implications for the General Fund's cash flow, the Agency may wish to review its policy of advance authorization of funds to pre-finance projects prior to receipt of contributions, by limiting its application and strengthening its monitoring. |
С учетом последствий для притока наличности в общий фонд Агентство, возможно, пожелает пересмотреть свою политику досрочного разрешения использования средств для предварительного финансирования проектов до получения взносов, ограничив ее применение и укрепив контроль за ней. |
The General Assembly, in paragraph 12 of resolution 48/264, decided to review the arrangement concerning the pattern of election of the six Chairmen of the Main Committees at the current session. |
Генеральная Ассамблея пунктом 12 резолюции 48/264 постановила пересмотреть договоренности, касающиеся плана избрания шести председателей главных комитетов, на своей текущей сессии. |
Management agrees with DAMR that it is important to review existing policies and procedures to ensure acceptable physical inventory-taking and management and will work with DAMR to ensure compliance. |
Администрация согласна с ОРАУ, что необходимо пересмотреть нынешние стратегии и процедуры, с тем чтобы обеспечить приемлемый инвентарный учет материальных средств и управление ими, и совместно с ОРАУ будет добиваться их выполнения. |