| In general, donors still need to review their development assistance policies and to increase resources for global population activities accordingly. | В целом, донорам по-прежнему необходимо пересмотреть свою политику в области оказания помощи в целях развития и надлежащим образом увеличить объем ресурсов, предназначенных для глобальной деятельности в области развития. |
| At its sixteenth session (January 1997), the Committee agreed to review its practice of nominating focal points for specialized agencies and other entities of the United Nations system. | На своей шестнадцатой сессии (январь 1997 года) Комитет постановил пересмотреть свою практику назначения координаторов для специализированных учреждений и других подразделений системы Организации Объединенных Наций. |
| It is for this reason that His Majesty called for the review of the nation's Constitution based on the views and aspirations of the Swazi nation. | Именно по этой причине Его Величество призывает пересмотреть конституцию государства с учетом позиций и устремлений нации свази. |
| In addition, the Board considered that UNHCR should urgently review the current practice of recording cash advances to the implementing partners as programme expenditure. | Кроме того, Комиссия считает, что администрации УВКБ следует в срочном порядке пересмотреть нынешнюю систему учета расходов по программам партнеров-исполнителей. |
| He also supported the Mexican proposal that the Special Committee should review practical ways and means to strengthen the role of the International Court of Justice. | Он также поддерживает предложение Мексики о том, что Специальный комитет должен пересмотреть практические пути и способы усиления роли Международного Суда. |
| It was agreed that the Secretariat should review the terminology used in draft article C and in the remaining provisions of the draft uniform rules and formulate proposals for avoiding possible ambiguities. | Было решено поручить Секретариату пересмотреть терминологию, используемую в проекте статьи С и в остальных положениях проекта единообразных правил, и подготовить предложения в целях устранения возможных неясностей. |
| Our meeting today, five years after Beijing, came as a response to an urgent need to collectively evaluate our performance and review our plans. | Наша сегодняшняя встреча, проходящая пять лет спустя после Пекина, является откликом на острую необходимость коллективно оценить нашу работу и пересмотреть наши планы. |
| The Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs review its human resources management policies and ensure compliance with United Nations regulations and rules. | Комиссия рекомендует Управлению по координации гуманитарной деятельности пересмотреть свою политику в области управления кадрами и обеспечить соблюдение положений и правил Организации Объединенных Наций. |
| (b) To review the procedures and operating methods of the Investment Management Service; | Ь) пересмотреть процедуры и методы работы Службы управления инвестициями; |
| The United Kingdom therefore proposes to review all the driver training provisions in ADR using knowledge and experience acquired since Chapter 8.2 was first included in ADR. | Поэтому Соединенное Королевство предлагает пересмотреть все положения ДОПОГ, касающиеся подготовки водителей, с учетом знаний и опыта, приобретенных с тех пор, как глава 8.2 была впервые включена в ДОПОГ. |
| We have therefore established a law revision committee led by our Attorney General's Office to review and improve current legislation where applicable. | Поэтому мы учредили комитет по пересмотру законодательства под руководством канцелярии генерального прокурора, который должен пересмотреть и усовершенствовать нынешнее законодательство, где это необходимо. |
| If the Security Council is to achieve its political and strategic objectives at the operational level, it must review its entire operational planning process. | Если Совет Безопасности хочет добиться своих политических и стратегических целей на оперативном уровне, он должен пересмотреть весь процесс планирования операций. |
| The Court underlined that its 2004 judgment ordering the United States to review the death sentences of a number of Mexican nationals remains binding. | Суд особо отметил, что принятое им в 2004 году решение, предписывающее Соединенным Штатам пересмотреть смертные приговоры, вынесенные ряду граждан Мексики, остается в силе. |
| Ms. Abaka said that the State party should review the penalties for incest, which failed to reflect the seriousness of that crime. | Г-жа Абака говорит, что государству-участнику следует пересмотреть наказания за кровосмешение, которые не отражают серьезности этого преступления. |
| It is important, as noted in the April statement of the President of the Security Council, that we review and adapt the plan for the implementation of Kosovo standards. | Важно, как это зафиксировано в апрельском заявлении Председателя Совета Безопасности, пересмотреть и откорректировать План осуществления косовских стандартов. |
| The Special Representative encourages the Government to review its reservation, with the objective of withdrawing it in accordance with the Vienna Declaration and Programme of Action. | Специальный представитель призывает правительство пересмотреть его оговорку и снять ее в соответствии с Венской декларацией и Программой действий. |
| UNEP and the regional seas programmes should review their activities closely to help promote a coordinated approach with United Nations and other bodies. | ЮНЕП и программы по региональным морям должны тщательно пересмотреть свою деятельность для того, чтобы оказать содействие в выработке скоординированного подхода к мероприятиям, проводимым в рамках Организации Объединенных Наций и других органов. |
| Through the Joint Action, EU member States agree to review existing laws and practices with a view to improving judicial cooperation and ensuring appropriate penalties. | В этом Совместном решении государства-члены ЕС согласились пересмотреть существующие законы и практические методы работы в интересах повышения эффективности сотрудничества судебных органов и установления надлежащих мер наказания. |
| The Government of Uganda should review its strategy to facilitate the return of the displaced population to their lands, with a view to dismantling the "protected" camps. | Правительству Уганды следует пересмотреть свою стратегию с целью облегчения возвращения перемещенного населения на свои земли, имея в виду ликвидацию "защищенных" лагерей. |
| The Committee recommended that the State review section 15 of the Constitution in order to bring it in line with the Covenant, and ICERD amend relevant legislation accordingly. | Комитет рекомендовал государству пересмотреть статью 15 Конституции для приведения ее в соответствие с Пактом и МКЛРД и внести поправки в соответствующие законодательные акты36. |
| Canada continues to encourage States not parties to the Convention to review their positions and to consider acceding to the Convention. | Канада по-прежнему призывает те государства, которые пока не являются сторонами этой Конвенции, пересмотреть свои позиции и осмыслить возможность присоединения к ней. |
| It was Nigeria's view that there was an urgent need to review the HIPC initiative and to expand its coverage to include middle-income countries. | По мнению Нигерии, срочно необходимо пересмотреть инициативу в отношении БСКЗ и расширить ее охват, с тем чтобы включить страны со средним уровнем доходов. |
| Furthermore, there was a need to review the organizational structure of the Mission paying particular attention to the grade structure. | Кроме того, настало время пересмотреть организационную структуру Миссии, уделив особое внимание должностному уровню штатного расписания. |
| In this respect, I appeal to multilateral donors, including the Global Fund, to review their policy for the allocation of funds for HIV/AIDS programmes. | Поэтому я призываю многосторонних доноров, включая Глобальный фонд, пересмотреть свою политику распределения фондов на программы борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| On the subject of earmarked contributions, delegations agreed that donors should make an effort to review their administrative procedures that would reduce transaction costs to UNICEF. | В вопросе о зарезервированных взносах делегации согласились с тем, что донорам необходимо постараться пересмотреть свои административные процедуры, что позволит ЮНИСЕФ сократить операционные издержки. |