On 21 January 2013, counsel informed the Committee that by its judgement dated 4 January 2013, the Federal Administrative Tribunal decided that the Federal Office for Migration should review its decision granting the complainant only a provisional status in Switzerland. |
21 января 2013 года адвокат уведомил Комитет о том, что своим решением от 4 января 2013 года Федеральный административный суд постановил, что Федеральное управление по миграции должно пересмотреть свое решение о предоставлении подателю жалобы только временного статуса в Швейцарии. |
IRU expressed its willingness to review the Russian version of the course and, in general, its intention to continue improving the text of the course for the future. |
МСАТ выразил готовность пересмотреть вариант курса на русском языке и в целом свое намерение продолжать улучшать текст курса в будущем. |
A management letter has been issued with recommendations for a review of related projects and reconsideration of the implementation modality for future projects and programmes |
Руководству было направлено письмо, в котором было рекомендовано провести обзор соответствующих проектов и пересмотреть механизм осуществления будущих проектов и программ |
At the same time, participants noted that the review in 2015 should generate concrete ideas that would revisit the nature and scope of the advisory function of the Commission to the Security Council and the General Assembly. |
В то же время участники отметили, что обзорный процесс 2015 года должен стать источником конкретных идей, которые помогут пересмотреть характер и охват консультативной функции Комиссии при Совете Безопасности и Генеральной Ассамблее. |
Decides to revise the modalities and procedures prescribed herein on the basis of the experience gained in the first round of international assessment and review, no later than 2016; |
постановляет пересмотреть условия и процедуры, предусмотренные в настоящем документе, на основе опыта, накопленного в ходе первого раунда международной оценки и рассмотрения, не позднее 2016 года; |
The Committee recommends that the State party review the laws allowing for guardianship and trusteeship, and take action to develop laws and policies to replace regimes of substitute decision-making by supported decision-making. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть законы, допускающие попечительство и опеку, и принять меры с целью разработки законов и политики для замены режима субститутивного принятия решений суппортивной моделью принятия решений. |
The Committee urges the State party to review its social security legislation and to reformulate the provisions that prevent persons with disabilities, including migrant workers and disabled children of migrant workers, from having equal access to social protection in accordance with article 28 of the Convention. |
Комитет настоятельно призывает государство-участник пересмотреть свои законодательные рамки в области социального обеспечения и изменить формулировку положений, препятствующих доступу инвалидов, включая инвалидов из числа трудящихся-мигрантов и их детей, к социальной защите на условиях равенства в соответствии со статьей 28 Конвенции. |
Mr. Diallo (Senegal) said that international migration was currently an important issue for the international community, and that high rates of migration had caused most States concerned to review their relevant policies. |
Г-н Диалло (Сенегал) говорит, что международная миграция в настоящее время является важным вопросом для международного сообщества и что высокие темпы миграции заставили большинство затронутых миграцией государств пересмотреть свою политику в этой области. |
It also calls upon the United Nations and other international organizations to review their spelling rules with a view to using capital letters in spelling the term "Indigenous Peoples." |
Он также призывает Организацию Объединенных Наций и другие международные организации пересмотреть свои правила правописания, с тем чтобы при написании термина "коренные народы" в начале обоих слов стояли заглавные буквы. |
It is possible for the receiving court to review its decision to recognize a foreign proceeding as either "main" or "non-main" where it is demonstrated that the grounds for making a recognition order were "fully or partially lacking or have ceased to exist". |
Запрашиваемый суд может пересмотреть свое решение о признании иностранного производства "основным" или "неосновным", если представляются доказательства того, что основания для внесения постановления о признании "полностью или частично отсутствовали или прекратили существовать". |
Another suggestion was to review words such as "of this article" in paragraph 2 (and throughout the draft Model Law) and "such proceeds" in paragraph 3. |
Также было предложено пересмотреть формулировку "настоящей статьи" в пункте 2 (и по всему тексту проекта типового закона) и формулировку "таких поступлениях" в пункте 3. |
To review and remedy all laws that discriminate directly against women or have a discriminatory impact on women |
пересмотреть все законы, непосредственно дискриминирующие женщин или имеющие дискриминационные последствия для женщин, и внести в эти законы соответствующие поправки; |
12.176 To further improve air quality, we commissioned a comprehensive consultancy study in June 2007 to review Hong Kong's Air Quality Objectives and develop a long-term air quality management strategy. |
12.176 Чтобы еще больше улучшить качество воздуха, в июне 2007 года мы поручили провести комплексное консультационное исследование с целью пересмотреть задачи Гонконга по улучшению качества воздуха и разработать долгосрочную стратегию регулирования его качества. |
The Conference should urge States parties that have not yet done so to review and strengthen their criminal legislation and to establish as criminal offences the acts covered by the Firearms Protocol, including by introducing sanctions commensurate with the nature and gravity of the offence. |
Конференции следует настоятельно призвать государства-участники, которые еще не сделали этого, пересмотреть и усовершенствовать свое уголовное законодательство, признать в качестве уголовно наказуемых деяния, предусмотренные Протоколом об огнестрельном оружии, и предусмотреть за них меры наказания, соответствующие их характеру и степени общественной опасности. |
The Committee reiterates its recommendation that the State party review its position that a definition of racial discrimination in line with the Convention is not necessary since sufficient protection against discrimination is guaranteed to citizens through article 11, paragraph 1, of its Constitution. |
Комитет вновь повторяет свою рекомендацию государству-участнику пересмотреть свою позицию в отношении того, что определение расовой дискриминации в соответствии с Конвенцией не является необходимым, поскольку достаточная защита от дискриминации гарантируется гражданам пунктом 1 статьи 11 его Конституции. |
He urged the Government to review the procedure for selecting members of the National Centre, to provide it with adequate resources and to ensure that its work did not overlap with that of the Ombudsman and the Bureau for Inter-Ethnic Relations. |
Он призывает правительство пересмотреть процедуру отбора членов в состав Национального центра, предоставить ему необходимые ресурсы и обеспечить, чтобы в своей работе он не дублировал деятельность Омбудсмена и Бюро межэтнических отношений. |
The Committee recommends that the State party review and amend the discriminatory provisions in the Family Code, and that it, in particular: |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть дискриминационные положения Семейного кодекса и внести в них поправки и, в частности: |
There is an urgent need to review the repository's system architecture and software design in order to improve its capabilities and compatibility with similar databases and modern GIS software, and to improve the web interface. |
Назрела настоятельная необходимость пересмотреть архитектуру системы хранилища и его программное обеспечение, чтобы усовершенствовать его возможности, обеспечить совместимость с аналогичными базами данных и современными программами ГИС и улучшить сетевой интерфейс. |
The Commission agreed on the need to review its reporting to the Council, in particular with regard to the contractors' annual reports, to ensure that they provide sufficient information for the Council to be kept informed and be able to make informed decisions. |
Комиссия согласилась с необходимостью пересмотреть установленный порядок представления ее докладов Совету, в частности касательно годовых отчетов контракторов, с целью обеспечить включение в них достаточной информации, чтобы Совет был в курсе событий и мог выносить обоснованные решения. |
Nonetheless, it was now 49 years since the State party's independence; maybe after 50 years, some of that legacy might really become a thing of the past, particularly so long after the colonial Power itself had deemed it appropriate to review those issues. |
Тем не менее это государство-участник обрело независимость уже 49 лет назад; возможно, через 50 лет часть этого наследия действительно уйдет в прошлое, особенно учитывая то, что сама колониальная держава уже много лет назад сочла целесообразным пересмотреть эти вопросы. |
As requested by the ITC Bureau on 20 June 2011, the Working Party should review and approve its traditional 4-year work plan for 2014 - 2018, in addition to the mandatory programme of work and biennial evaluation for 2014 - 2015 (see above). |
В соответствии с предложением Бюро КВТ от 20 июня 2011 года Рабочей группе следует пересмотреть и одобрить свой традиционный четырехлетний план работы на 2014-2018 годы в дополнение к обязательной программе работы и двухгодичной оценки за 2014-2015 годы (см. выше). |
As a result, over the 2014-2015 biennium, the need may arise for UNODC to review and adapt the scope and location of its field offices and operations and of related headquarters costs to the new circumstances that may arise from the implementation of full cost recovery policies. |
В результате в течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов может возникнуть необходимость для УНП ООН пересмотреть и адаптировать масштаб и местонахождение местных отделений и операций и сопутствующих расходов штаб-квартир с учетом новых обстоятельств, которые могут возникнуть вследствие реализации принципов полного возмещения расходов. |
(ee) Invite OECD to review its forest-related definitions to create new categories of data so as to reflect the cross-sectoral nature of forest financing; |
ёё) предложить ОЭСР пересмотреть свои определения, касающиеся лесов, с тем чтобы создать новые категории данных в целях учета межсекторального характера финансирования лесного хозяйства; |
Following the Executive Board's adoption of a procedure to improve the report on the review, the secretariat hired another consultant to revise the report for consideration by the Executive Board at its seventh meeting. |
З. По принятии Исполнительным советом процедуры совершенствования отчета об обзоре секретариатом был нанят еще один консультант, которому было поручено пересмотреть доклад и представить его на рассмотрение Исполнительному совету на его седьмом совещании. |
In one State party, recommendations were issued to review the penalties for corruption and money-laundering to ensure congruence and adequate deterrence for persons and legal entities and to monitor the imposition of sanctions in the light of sentencing guidelines for the judiciary. |
Одному государству-участнику было рекомендовано пересмотреть положения о наказании за коррупцию и отмывание денег для обеспечения их согласованности и достаточного сдерживающего эффекта для физических и юридических лиц и осуществлять контроль за назначением санкций с учетом руководящих указаний о вынесении приговоров судебными органами. |