The State party should review its penitentiary system with a view to incorporating a gender perspective. |
Государству-участнику следует пересмотреть свою пенитенциарную политику с целью включения в нее гендерного фактора. |
The Committee recommends that the State party review its legislation and minimize harsh sentences for children, even for serious criminal offences. |
Комитет рекомендует государству-участнику пересмотреть свое законодательство и свести к минимуму приговоры для детей, даже за тяжкие уголовные преступления. |
There has been advocacy calls to review the affirmative action for equal 50-50 representation across political, economic, social and cultural spheres. |
В обществе звучат призывы пересмотреть позитивные меры, с тем чтобы обеспечить абсолютный паритет представленности во всех сферах политической, экономической, общественной и культурной жизни. |
The Government had concluded a confidence and supply agreement with the Maori Party and had committed to a review of the Act. |
Правительство заключило соглашение о вотуме доверия и поддержке по бюджетным вопросам с Партией маори и приняло обязательство пересмотреть закон. |
As part of the present review, the Commission also considered a request from the United Nations to revise the rates of the staff assessment. |
В рамках нынешнего пересмотра Комиссия рассмотрела также поступившую от Организации Объединенных Наций просьбу пересмотреть ставки налогообложения персонала. |
The authorities of New Zealand were requested to review the issue. |
Властям Новой Зеландии было предложено пересмотреть этот вопрос. |
The Bulgarian authorities had no intention of closing special schools but simply wanted to review the enrolment criteria for such establishments. |
Болгарские власти не планируют закрывать специальные школы, а просто хотят пересмотреть критерии для зачисления в эти учреждения. |
It recommended that Estonia review the state language proficiency requirements in employment to ensure that they are realistic, clear and proportional. |
Он рекомендовал Эстонии пересмотреть требования в отношении знания государственного языка в сфере занятости, обеспечив его реалистичность, ясность и соразмерность. |
Oman is committed to initiating a process towards considering acceding into more human treaties as well as the review of its current reservations. |
Оман готов начать процесс для рассмотрения возможности присоединения к другим договорам по правам человека, а также пересмотреть действующие оговорки. |
It should therefore review its decision, taking into account his country's capacity to pay. |
В связи с этим ему следует пересмотреть свое решение, принимая во внимание платежеспособность страны. |
Some delegations had insisted that such cases did not constitute precedents and had called for a review of the procedures for granting observer status. |
Некоторые делегации утверждали, что такие случаи не устанавливают прецедент, и призывали пересмотреть процедуры предоставления статуса наблюдателя. |
The Netherlands noted positive developments, especially Egypt's pledge to review its legal definition of torture and to ensure consistency with CAT. |
Нидерланды отметили позитивные сдвиги, особенно обещание Египта пересмотреть определение пыток в своем законодательстве и обеспечить его соответствие КПП. |
The decision to review macroeconomic policies with a view to promoting long-term economic stabilization was therefore most welcome. |
Поэтому в высшей степени приветствуется решение пересмотреть макроэкономическую политику в целях содействия долгосрочной экономической стабилизации. |
The Government of the United States should review its position on the matter and consider the message being sent by the international community. |
Правительство Соединенных Штатов должно пересмотреть свою позицию по этому вопросу и учесть призыв к нему международного сообщества. |
It called upon Chile to review its treatment of indigenous peoples. |
Он призвал Чили пересмотреть свое обращение с коренными народами. |
Barbados therefore calls for a review of the criteria used to classify countries and their implications for extending support to countries like ours. |
Поэтому Барбадос призывает пересмотреть критерии, применяемые для классификации стран и предоставления помощи таким странам, как наша. |
It also intended to review the Mental Health Act 2001 in the light of human rights standards. |
Оно также намерено пересмотреть Закон 2001 года о психическом здоровье в свете стандартов в области прав человека. |
The State party should review the composition of the Police Integrity Commission to ensure that its independence is guaranteed. |
Государству-участнику следует пересмотреть состав Комиссии по вопросам профессиональной этики сотрудников полиции и обеспечить ее независимость. |
The Government plans to review the Alcohol Act to introduce further restrictions to alcohol advertisement and increase further taxation on alcohol. |
Правительство планирует пересмотреть Закон об алкогольных напитках на предмет введения дополнительных ограничений на рекламу алкогольной продукции и дальнейшего повышения налога на алкоголь. |
The HR Committee also recommended that the United Kingdom review its legislation on anti-social behaviour orders (ASBOs). |
КПЧ рекомендовал также Соединенному Королевству пересмотреть свое законодательство, касающееся постановлений о пресечении антиобщественного поведения (ППАОП). |
India should review the Seed Bill (2004). |
Индии следует пересмотреть законопроект 2004 года о семенном материале. |
It urged a review of the conditions in which such prisoners are held. |
Он настоятельно призвал пересмотреть условия содержания заключенных этой категории. |
It urged the Government to review the functioning of the juvenile justice system and bring it in line with United Nations standards. |
Он настоятельно призвал правительство пересмотреть характер функционирования системы отправления правосудия в отношении несовершеннолетних и привести ее в полное соответствие со стандартами Организации Объединенных Наций. |
CEDAW recommended that Peru review its restrictive interpretation of therapeutic abortion and ensure that the Convention provisions on reproductive rights are observed in all health-care facilities. |
КЛДЖ рекомендовал Перу пересмотреть свое ограничительное толкование абортов по медицинским показаниям и обеспечить во всех медицинских учреждениях соблюдение положений Конвенции, касающихся репродуктивных прав. |
It recommended that Romania review status and effectiveness of the Ombudsman Institution. |
Он рекомендовал Румынии пересмотреть вопрос о статусе и эффективности Управления Омбудсмена. |